Бгажба Х. С. , Джанашиа Б. П. , Шакирбай Г. З., Шакрыл Е. П.,
Шакрыл К. С., Шинкуба Б. В. Русско-абхазский словарь. - Сухуми:
Алашара, 1964. - 633 с.
Предисловие
Настоящий Русско-абхазский словарь имеет своей целью в известной мере служить пособием при изучении абхазами лексического богатства русского, языка, справочником для переводчиков и работников печати. Словарь может быть использован студентами и преподавателями высших и средних учебных заведений Абхазской АССР. Он может быть полезен также лицам, занимающимся изучением абхазского языка.
Данный словарь охватывает основную, наиболее употребительную лексику современного русского литературного языка и включает около 16 тысяч слов. Узкоспециальные термины науки, техники, искусства и т. д. лишь частично вошли в словарь.
Устарелые слова и фразеологические обороты даются только в тех случаях, когда они необходимы для понимания русской классической литературы, а также литературы публицистической и научной.
Составители старались передать основные значения русских слов соответствующими равнозначными абхазскими словами. Вместе с тем словарь включает и элементы толкования некоторых слов и отдельных значений.
Русско-абхазский словарь составлен коллективом научных сотрудников Абхазского института языка, литературы и истории имени Д. И. Гулиа Академии наук Грузинской ССР: Б. П. Джанашиа (А, Б, В, Г, Д, Е, Ж), Г.
3. Шакирбай (3, 'И, К, К, М, Н), Е. П. Шакрыл (О, С, Т, У, ), Е. П. и К. С. Шакрыл (П), Б. В. Шинкуба (Р), X. С. Бгажба (Ф, X, Ц, Ч, Ш, Щ, Э, Ю, Я).
Текст словаря был проредактирован членами редакционной коллегии словаря: кандидатами филологических наук X. С. Бгажба, Б. П. Джанашиа, К. С. Шакрыл, Б. В. Шинкуба и писателем М. Л. Хашба. Полезную работу по редактированию словаря проделала также техническая редакция словаря в составе: кандидатов филологических Наук Б. П. Джанашиа (руководитель) и Л. П. Чкадуа, младших научных работников В. X. Конджария и Е. М. Малия.
Как первый опыт составления Русско-абхазского словаря настоящая работа, несомненно, не лишена некоторых недостатков и неточностей в переводах, которые могут быть устранены при следующем издании.
Просьба ко всем лицам, которые будут пользоваться этим словарем, свои замечания и пожелания направлять в адрес Абхазского института языка, литературы и истории имени Д. И. Гулиа Академии наук Грузинской ССР, Сухуми, Руставели, 28.
Предисловие
Настоящий Русско-абхазский словарь имеет своей целью в известной мере служить пособием при изучении абхазами лексического богатства русского, языка, справочником для переводчиков и работников печати. Словарь может быть использован студентами и преподавателями высших и средних учебных заведений Абхазской АССР. Он может быть полезен также лицам, занимающимся изучением абхазского языка.
Данный словарь охватывает основную, наиболее употребительную лексику современного русского литературного языка и включает около 16 тысяч слов. Узкоспециальные термины науки, техники, искусства и т. д. лишь частично вошли в словарь.
Устарелые слова и фразеологические обороты даются только в тех случаях, когда они необходимы для понимания русской классической литературы, а также литературы публицистической и научной.
Составители старались передать основные значения русских слов соответствующими равнозначными абхазскими словами. Вместе с тем словарь включает и элементы толкования некоторых слов и отдельных значений.
Русско-абхазский словарь составлен коллективом научных сотрудников Абхазского института языка, литературы и истории имени Д. И. Гулиа Академии наук Грузинской ССР: Б. П. Джанашиа (А, Б, В, Г, Д, Е, Ж), Г.
3. Шакирбай (3, 'И, К, К, М, Н), Е. П. Шакрыл (О, С, Т, У, ), Е. П. и К. С. Шакрыл (П), Б. В. Шинкуба (Р), X. С. Бгажба (Ф, X, Ц, Ч, Ш, Щ, Э, Ю, Я).
Текст словаря был проредактирован членами редакционной коллегии словаря: кандидатами филологических наук X. С. Бгажба, Б. П. Джанашиа, К. С. Шакрыл, Б. В. Шинкуба и писателем М. Л. Хашба. Полезную работу по редактированию словаря проделала также техническая редакция словаря в составе: кандидатов филологических Наук Б. П. Джанашиа (руководитель) и Л. П. Чкадуа, младших научных работников В. X. Конджария и Е. М. Малия.
Как первый опыт составления Русско-абхазского словаря настоящая работа, несомненно, не лишена некоторых недостатков и неточностей в переводах, которые могут быть устранены при следующем издании.
Просьба ко всем лицам, которые будут пользоваться этим словарем, свои замечания и пожелания направлять в адрес Абхазского института языка, литературы и истории имени Д. И. Гулиа Академии наук Грузинской ССР, Сухуми, Руставели, 28.