Сухум: Алашара, 1998. - 396с.
Предисловие
Предлагаемый "Абхазско-русский словарь" - труд известного кавказоведа, исследователя абхазского и абазинского языков проф. А. Н. Генко (1896-1941), наряду с "Абхазско-русским словарем" акад. Н. Я. Марра, опубликованным в 1926 году, явится уникальным изданием в абхазоведении. Он относится к типу тех словарей (по объему и полноте), какие мечтал акад. Н. Марр видеть в абхазской лексикографии.
Словарь проф. А. Н. Генко, как и словарь акад. Н. Я. Марра, является диалектологическим. В него включены слова главных диалектов и говоров абхазского языка, он содержит более 9 тысяч словарных статей.
Работа писалась в 30-ые годы и, как видно из рукописи, автор готовил свой труд к печати, но, к сожалению, определенная часть его осталась в черновом состоянии. Автору не суждено было до конца завершить свою работу. А. Н. Генко умер в декабре 1941 года в блокадном Ленинграде. Ученый не успел при жизни опубликовать и две свои монографии -"Абхазский язык" (рукопись погибла во время блокады в Ленинграде) и "Абазинский язык" (напечатано в издательстве АН ССР в 1955 г. ).
В 50-е годы рукопись словаря А. Н. Генко, благодаря языковеду Х. С. Бгажба, была приобретена Абхазским институтом у супруги покойного ученого-этнографа А. Б. Панек.
В начале 80-х годов, по настоянию автора этих строк, отдел языка Абхазского института решил подготовить рукопись к печати, что и было поручено ему. Работа над рукописью словаря велась более 3-х лет. Во время экспедиций по районам Абхазии материал А. Н. Генко сверялся с информаторами, представителями как бзыбского диалекта, так и абжуйского. Уточнялись значения и фонетический облик заглавных слов. При этом, по мере возможности, пополнялся материал бзыбского диалекта, отчасти и абжуйского, поскольку этого требовал замысел словаря.
Словарю А. Н. Генко придан системный характер в подаче лексического и иллюстративного материала. Из многих словарных гнезд были извлечены слова и расположены в алфавитном порядке, как этого требовала структура словаря. К именам после русского перевода приведены формы неопределенности и множественного числа, к глаголам - повелительная форма, форма аориста, иногда и форма настоящего времени.
В работе широко представлена профессиональная лексика, относящаяся к области земледелия, животноводства, религии и т. д. Особо следует выделить лексику, относящуюся к так называемому охотничьему языку, которая наиболее полно (с вариантами) представлена в этом словаре.
Много слов, приведенных в этой работе, давно вышли из употребления и остались незафиксированными ни в других словарях, ни в художественной литературе.
Рукопись словаря А. Н. Генко сыграла большую роль в создании ряда переводных словарей, в частности, в написании капитального двухтомного толкового словаря абхазского языка, а также монографических исследований диалектов абхазского языка.
Выход данного словаря в свет сделает его достоянием широкого круга ученых-кавказоведов, которые найдут в нем много полезного материала для их научной работы.
Словарь не претендует на полноту охвата всей диалектной лексики абхазского языка. В таком капитальном труде не могут не быть отдельные погрешности и упущения, как в переводах абхазского материала на русский язык, так и в отражении диалектных различий.
В словарь нами внесены некоторые изменения в обозначении помет: код. (кодорский) заменили абж. (абжуйский), един. (единичности) - нп. (неопределенности), род - класс.
К работе прилагаются «Введение к абхазско-русскому словарю» А. Генко и его же тезисы доклада «Сообщение о работе над «Абхазско-русским аналитическим словарем».
Мы признательны рецензентам - научному сотруднику АБИГИ В. Бганба и кандидату педагогических наук, доценту АГУ К. Агрба, которые сделали ценные замечания.
Мы считаем своим приятным долгом выразить глубокую благодарность и доц. В. Касландзия, который взял на себя труд, прочесть и прокорректировать словарь.
Абхазский институт гуманитарных исследований им. Д. И. Гулиа Академии наук Абхазии обращается к читателям с просьбой все свои замечания и пожелания направлять по адресу: г. Сухум, ул. Аидгылара, 44.
Тарас Халбад, кандидат филологических наук.
Предисловие
Предлагаемый "Абхазско-русский словарь" - труд известного кавказоведа, исследователя абхазского и абазинского языков проф. А. Н. Генко (1896-1941), наряду с "Абхазско-русским словарем" акад. Н. Я. Марра, опубликованным в 1926 году, явится уникальным изданием в абхазоведении. Он относится к типу тех словарей (по объему и полноте), какие мечтал акад. Н. Марр видеть в абхазской лексикографии.
Словарь проф. А. Н. Генко, как и словарь акад. Н. Я. Марра, является диалектологическим. В него включены слова главных диалектов и говоров абхазского языка, он содержит более 9 тысяч словарных статей.
Работа писалась в 30-ые годы и, как видно из рукописи, автор готовил свой труд к печати, но, к сожалению, определенная часть его осталась в черновом состоянии. Автору не суждено было до конца завершить свою работу. А. Н. Генко умер в декабре 1941 года в блокадном Ленинграде. Ученый не успел при жизни опубликовать и две свои монографии -"Абхазский язык" (рукопись погибла во время блокады в Ленинграде) и "Абазинский язык" (напечатано в издательстве АН ССР в 1955 г. ).
В 50-е годы рукопись словаря А. Н. Генко, благодаря языковеду Х. С. Бгажба, была приобретена Абхазским институтом у супруги покойного ученого-этнографа А. Б. Панек.
В начале 80-х годов, по настоянию автора этих строк, отдел языка Абхазского института решил подготовить рукопись к печати, что и было поручено ему. Работа над рукописью словаря велась более 3-х лет. Во время экспедиций по районам Абхазии материал А. Н. Генко сверялся с информаторами, представителями как бзыбского диалекта, так и абжуйского. Уточнялись значения и фонетический облик заглавных слов. При этом, по мере возможности, пополнялся материал бзыбского диалекта, отчасти и абжуйского, поскольку этого требовал замысел словаря.
Словарю А. Н. Генко придан системный характер в подаче лексического и иллюстративного материала. Из многих словарных гнезд были извлечены слова и расположены в алфавитном порядке, как этого требовала структура словаря. К именам после русского перевода приведены формы неопределенности и множественного числа, к глаголам - повелительная форма, форма аориста, иногда и форма настоящего времени.
В работе широко представлена профессиональная лексика, относящаяся к области земледелия, животноводства, религии и т. д. Особо следует выделить лексику, относящуюся к так называемому охотничьему языку, которая наиболее полно (с вариантами) представлена в этом словаре.
Много слов, приведенных в этой работе, давно вышли из употребления и остались незафиксированными ни в других словарях, ни в художественной литературе.
Рукопись словаря А. Н. Генко сыграла большую роль в создании ряда переводных словарей, в частности, в написании капитального двухтомного толкового словаря абхазского языка, а также монографических исследований диалектов абхазского языка.
Выход данного словаря в свет сделает его достоянием широкого круга ученых-кавказоведов, которые найдут в нем много полезного материала для их научной работы.
Словарь не претендует на полноту охвата всей диалектной лексики абхазского языка. В таком капитальном труде не могут не быть отдельные погрешности и упущения, как в переводах абхазского материала на русский язык, так и в отражении диалектных различий.
В словарь нами внесены некоторые изменения в обозначении помет: код. (кодорский) заменили абж. (абжуйский), един. (единичности) - нп. (неопределенности), род - класс.
К работе прилагаются «Введение к абхазско-русскому словарю» А. Генко и его же тезисы доклада «Сообщение о работе над «Абхазско-русским аналитическим словарем».
Мы признательны рецензентам - научному сотруднику АБИГИ В. Бганба и кандидату педагогических наук, доценту АГУ К. Агрба, которые сделали ценные замечания.
Мы считаем своим приятным долгом выразить глубокую благодарность и доц. В. Касландзия, который взял на себя труд, прочесть и прокорректировать словарь.
Абхазский институт гуманитарных исследований им. Д. И. Гулиа Академии наук Абхазии обращается к читателям с просьбой все свои замечания и пожелания направлять по адресу: г. Сухум, ул. Аидгылара, 44.
Тарас Халбад, кандидат филологических наук.