Львів: Видавництво «Срібне слово», ПП «Інформація. Поступ.
Перспективи», 2013. — 216 с.: іл. — ISBN 978-966-8399-27-5.
«Загадки» пізньолатинського автора Симфосія, вперше перекладені тут повністю, — не так для відгадування, як для нагадування про те, що на світ речей, природний світ, людина покликана дивитись — дивуючись. Якщо знання живить думку, то подив спонукає її до руху. Спробою таких «мандрівок» думки є есеїстичні коментарі перекладача й письменника Андрія Содомори; жанрово є вони, фактично, продовженням есеїв, що у книжці «Наодинці зі словом» (Львів: Літопис, 1999). Три крапки наприкінці кожного коментаря — знак відкритості тексту, запрошення ступити на загадковий місток, що єднає світи в єдиному духовному просторі.
* * *
Книга здобула Гран-прі книжкової премії «Найкраща книга Форуму видавців-2014», м. Львів [Прим. верстальника].
Загадковий місток: від стилоса — до пам’ятника.
Prologus. Передмова.
I. Graphium (Stilus). Писало (стилос).
II. Harundo. Очеретина.
III. Anulus cum gemma. Перстень з печаткою.
IV. Clavis. Ключ.
V. Catena. Ланцюг.
VI. Tegula. Черепиця.
VII. Fumus. Дим.
VIII. Nebula. Хмара.
IX. Pluvia. Злива.
X. Glacies. Льодяна скоринка.
XI. Nix. Сніг.
XII. Flumen et piscis. Ріка і риби.
XIII. Navis. Корабельна сосна.
XIV. Pullus in ovo. Курятко в яйці.
XV. Vipera. Гадюка.
XVI. Tinea. Книжкова міль.
XVII. Aranea. Павук.
XVIII. Сосіеа. Слимак.
XIX. Rana. Жаба.
XX. Testudo. Черепаха.
XXI. Talpa. Кріт.
XXII. Formica. Мураха.
XXIII. Musca. Муха.
XXIV. Curculio. Збіжевий черв’як.
XXV. Mus. Миша.
XXVI. Grus. Журавель.
XXVII. Coix. Ворона.
XXVIII. Vespertilio. Лилик.
XXIX. Ericius. Їжак.
XXX. Pediculus. Воша.
XXXI. Phoenix. Фенікс.
XXXII. Taurus. Бик.
XXXIII. Lupus. Вовк.
XXXIV. Vulpes. Лисиця.
XXXV. Capra. Коза.
XXXVI. Porcus. Свиня.
XXXVII. Mula. Мул.
XXXVIII. Tigris. Тигр.
XXXIX. Centaurus. Кентавр.
XL. Papaver. Мак.
XLI. Malva. Мальва.
XLII. Beta. Буряк.
XLIII. Cucurbita. Гарбуз.
XLIV. Сера. Цибуля.
XLV. Rosa. Троянда.
XLVI. Viola. Фіалка.
XLVII. Tus. Ладан.
XLVIII. Murra (Myrrha). Mippa.
XLIX. Ebur. Слонова кістка.
L. Fenum. Сіно.
LI. Mola. Жорна.
LII. Farina. Мука.
LIII. Vitis. Виноградна лоза.
LIV. Amus. Гачок.
LV. Acula. Голка.
LVI. Caliga. Черевик.
LVIL Clavus caligarius. Черевичний цвях.
LVIII. Capillus. Волосок.
LIX. Pila. М’яч.
LX. Serra. Пила.
LXI. Ancora. Якір.
LXII. Pons. Міст.
LXIII. Spongia. Губка.
LXIV. Tridens. Тризубець.
LXV. Sagitta. Стріла.
LXVI. Flagellum. Батіг.
LXVII. Lantea. Ліхтар.
LXVIII. Vitreum. Скло.
LXIX. Speculum. Дзеркало.
LXX. Clepsydra. Клепсидра.
LXXI. Puteus. Криниця.
LXXII. Tubus. Дерев'яний водогін.
LXXIII. Uter. Mix.
LXXIV. Lapis. Камінь.
LXXV. Calx. Вапно.
LXXVI. Silex. Кремінь.
LXXVII. Rotae. Колеса.
LXXVIII. Scalae. Драбина.
LXXIX. Scopa. Мітла.
LXXX. Tintinnabulum. Дзвіночок.
LXXXI. Lagena. Амфора.
LXXXII. Conditum. Кондітум (вино, приправлене медом і перцем).
LXXXIII. Vinum in acetum conversum. Вино, яке стало оцтом.
LXXXIV. Malum. Яблуко.
LXXXV. Pea. Окіст.
LXXXVI. Malleus. Молот.
LXXXVII. Pistillus. Товкач.
LXXXVIII. Strigilis аепеа. Скребниця.
LXXXIX. Balneum. Лазня.
ХС. Tessera. Гральна кісточка.
ХСІ. Pecunia. Гроші.
ХСН. Mulier quae geminos pariebat. Мати близнят.
XCIII. Miles podagricus. Хворий на подагру воїн.
XCIV. Luscus allium vendens. Одноокий торговець часником.
XCV. Funambulus. Канатоходець.
XCVI. De VIII tollas VII et remanet VI. Від VIII відніми VII, і залишиться VI.
XCVII. Umbra. Тінь.
XCVIII. Echo. Ехо.
ХСІХ. Somnus. Сон.
C. Monumentum. Пам’ятник.
«Загадки» пізньолатинського автора Симфосія, вперше перекладені тут повністю, — не так для відгадування, як для нагадування про те, що на світ речей, природний світ, людина покликана дивитись — дивуючись. Якщо знання живить думку, то подив спонукає її до руху. Спробою таких «мандрівок» думки є есеїстичні коментарі перекладача й письменника Андрія Содомори; жанрово є вони, фактично, продовженням есеїв, що у книжці «Наодинці зі словом» (Львів: Літопис, 1999). Три крапки наприкінці кожного коментаря — знак відкритості тексту, запрошення ступити на загадковий місток, що єднає світи в єдиному духовному просторі.
* * *
Книга здобула Гран-прі книжкової премії «Найкраща книга Форуму видавців-2014», м. Львів [Прим. верстальника].
Загадковий місток: від стилоса — до пам’ятника.
Prologus. Передмова.
I. Graphium (Stilus). Писало (стилос).
II. Harundo. Очеретина.
III. Anulus cum gemma. Перстень з печаткою.
IV. Clavis. Ключ.
V. Catena. Ланцюг.
VI. Tegula. Черепиця.
VII. Fumus. Дим.
VIII. Nebula. Хмара.
IX. Pluvia. Злива.
X. Glacies. Льодяна скоринка.
XI. Nix. Сніг.
XII. Flumen et piscis. Ріка і риби.
XIII. Navis. Корабельна сосна.
XIV. Pullus in ovo. Курятко в яйці.
XV. Vipera. Гадюка.
XVI. Tinea. Книжкова міль.
XVII. Aranea. Павук.
XVIII. Сосіеа. Слимак.
XIX. Rana. Жаба.
XX. Testudo. Черепаха.
XXI. Talpa. Кріт.
XXII. Formica. Мураха.
XXIII. Musca. Муха.
XXIV. Curculio. Збіжевий черв’як.
XXV. Mus. Миша.
XXVI. Grus. Журавель.
XXVII. Coix. Ворона.
XXVIII. Vespertilio. Лилик.
XXIX. Ericius. Їжак.
XXX. Pediculus. Воша.
XXXI. Phoenix. Фенікс.
XXXII. Taurus. Бик.
XXXIII. Lupus. Вовк.
XXXIV. Vulpes. Лисиця.
XXXV. Capra. Коза.
XXXVI. Porcus. Свиня.
XXXVII. Mula. Мул.
XXXVIII. Tigris. Тигр.
XXXIX. Centaurus. Кентавр.
XL. Papaver. Мак.
XLI. Malva. Мальва.
XLII. Beta. Буряк.
XLIII. Cucurbita. Гарбуз.
XLIV. Сера. Цибуля.
XLV. Rosa. Троянда.
XLVI. Viola. Фіалка.
XLVII. Tus. Ладан.
XLVIII. Murra (Myrrha). Mippa.
XLIX. Ebur. Слонова кістка.
L. Fenum. Сіно.
LI. Mola. Жорна.
LII. Farina. Мука.
LIII. Vitis. Виноградна лоза.
LIV. Amus. Гачок.
LV. Acula. Голка.
LVI. Caliga. Черевик.
LVIL Clavus caligarius. Черевичний цвях.
LVIII. Capillus. Волосок.
LIX. Pila. М’яч.
LX. Serra. Пила.
LXI. Ancora. Якір.
LXII. Pons. Міст.
LXIII. Spongia. Губка.
LXIV. Tridens. Тризубець.
LXV. Sagitta. Стріла.
LXVI. Flagellum. Батіг.
LXVII. Lantea. Ліхтар.
LXVIII. Vitreum. Скло.
LXIX. Speculum. Дзеркало.
LXX. Clepsydra. Клепсидра.
LXXI. Puteus. Криниця.
LXXII. Tubus. Дерев'яний водогін.
LXXIII. Uter. Mix.
LXXIV. Lapis. Камінь.
LXXV. Calx. Вапно.
LXXVI. Silex. Кремінь.
LXXVII. Rotae. Колеса.
LXXVIII. Scalae. Драбина.
LXXIX. Scopa. Мітла.
LXXX. Tintinnabulum. Дзвіночок.
LXXXI. Lagena. Амфора.
LXXXII. Conditum. Кондітум (вино, приправлене медом і перцем).
LXXXIII. Vinum in acetum conversum. Вино, яке стало оцтом.
LXXXIV. Malum. Яблуко.
LXXXV. Pea. Окіст.
LXXXVI. Malleus. Молот.
LXXXVII. Pistillus. Товкач.
LXXXVIII. Strigilis аепеа. Скребниця.
LXXXIX. Balneum. Лазня.
ХС. Tessera. Гральна кісточка.
ХСІ. Pecunia. Гроші.
ХСН. Mulier quae geminos pariebat. Мати близнят.
XCIII. Miles podagricus. Хворий на подагру воїн.
XCIV. Luscus allium vendens. Одноокий торговець часником.
XCV. Funambulus. Канатоходець.
XCVI. De VIII tollas VII et remanet VI. Від VIII відніми VII, і залишиться VI.
XCVII. Umbra. Тінь.
XCVIII. Echo. Ехо.
ХСІХ. Somnus. Сон.
C. Monumentum. Пам’ятник.