Київ: Дніпро, 1969. — 317 с.
У книзі представлено більшість поезій видатного іспанського поета у
перекладах Миколи Лукаша. Особливу увагу приділено найвідомішим
циклам. Ті з них, що являють собою вершинні здобутки автора,
перекладено повністю або майже повністю. Поетика Лорки близька до
поетики українського фольклору, от хоча б до наших купальських
пісень. «Засвічу свічу проти сонечка» — отой дивний рядок з
купальського шедевру може сприйматися як рядок з лорківської
поезії. Ось чому Микола Лукаш орієнтувався в даному випадку на
фольклорний принцип. Його переклад — справді нове слово в
українському освоєнні прекрасної поезії Лорки.