Башкирское книжное издательство 1973. — 159 c.
Перевод под редакцией С.Шервинского.
Шамсудди́н Муха́ммад Ха́физ Ширази́ (ок. 1325—1389/1390) — персидский поэт и суфийский шейх, один из величайших лириков мировой литературы.Из предисловия С.Липкина: "По разному о нем говорили и говорят. В Таджикистане поэта почитают как страстного поборника вольности,как художника жизнеутверждающего.Но встречались мне в Средней Азии люди старшего поколения,искавшие в самых простых строках Хафиза какой-то таинственный смысл."
Не менее важно для прочувствования внутренней красоты стихов Хафиза знание суфийской символики. Зная тайные значения, зашифрованные в простых словах, читатель способен открыть не один, а даже несколько смыслов, заложенных в простом стихе, начиная с самого поверхностного и кончая мистически глубоким. Примером таких неочевидных простому читателю толкований может служить часто встречающаяся у Хафиза тема любви. И если невооружённый глаз видит в стихотворении только признание поэта в любви к женщине, то знакомый с суфийской символикой постигает, что речь идёт о стремлении суфия познать Бога, поскольку именно это подразумевается под «любовью», а «возлюбленная» — это сам Бог. А во фразе «Аромат её крова, ветерок, принеси мне» на самом деле «кров» — это Божий мир, а «аромат» — дыхание Бога.
Перевод под редакцией С.Шервинского.
Шамсудди́н Муха́ммад Ха́физ Ширази́ (ок. 1325—1389/1390) — персидский поэт и суфийский шейх, один из величайших лириков мировой литературы.Из предисловия С.Липкина: "По разному о нем говорили и говорят. В Таджикистане поэта почитают как страстного поборника вольности,как художника жизнеутверждающего.Но встречались мне в Средней Азии люди старшего поколения,искавшие в самых простых строках Хафиза какой-то таинственный смысл."
Не менее важно для прочувствования внутренней красоты стихов Хафиза знание суфийской символики. Зная тайные значения, зашифрованные в простых словах, читатель способен открыть не один, а даже несколько смыслов, заложенных в простом стихе, начиная с самого поверхностного и кончая мистически глубоким. Примером таких неочевидных простому читателю толкований может служить часто встречающаяся у Хафиза тема любви. И если невооружённый глаз видит в стихотворении только признание поэта в любви к женщине, то знакомый с суфийской символикой постигает, что речь идёт о стремлении суфия познать Бога, поскольку именно это подразумевается под «любовью», а «возлюбленная» — это сам Бог. А во фразе «Аромат её крова, ветерок, принеси мне» на самом деле «кров» — это Божий мир, а «аромат» — дыхание Бога.