Провиденс, Род-Айленд - Плимут, Массачусеттс (США), 2009
В опубликованной автором в 2006 г. первой тетради англо-русского
шахматного глоссария содержались термины самой игры. Тетрадь 2-я
содержит термины и выражения, относящиеся к шахматным
соревнованиям.
Однако в данном словнике за пределами внимания составителя остаются:
а) терминология шахматной композиции и соревнований композиторов;
б) терминология разновидностей шахмат, шахматной истории и психологии;
в) ряд сугубо теоретических терминов.
Также отсутствуют именной список шахматистов, наименования шахматных изданий и организаций, прозвища и интернетские ники известных шахматистов, реестр матчей и турниров.
В ряде случаев прямых соответствий между двумя шахматными глоссариями - русским и английским - не существует вообще: в русской терминологии нередки пробелы, в английской - синонимы и синонимические конструкции.
Представлен, в некотором объёме, англо-американский шахматный жаргон. Естественный порядок слов, принятый в словарно-энциклопедических шахматных изданиях, как правило, соблюдается и здесь.
Однако в данном словнике за пределами внимания составителя остаются:
а) терминология шахматной композиции и соревнований композиторов;
б) терминология разновидностей шахмат, шахматной истории и психологии;
в) ряд сугубо теоретических терминов.
Также отсутствуют именной список шахматистов, наименования шахматных изданий и организаций, прозвища и интернетские ники известных шахматистов, реестр матчей и турниров.
В ряде случаев прямых соответствий между двумя шахматными глоссариями - русским и английским - не существует вообще: в русской терминологии нередки пробелы, в английской - синонимы и синонимические конструкции.
Представлен, в некотором объёме, англо-американский шахматный жаргон. Естественный порядок слов, принятый в словарно-энциклопедических шахматных изданиях, как правило, соблюдается и здесь.