М.: Центр книги Рудомино, 2012. — 408 с. — ISBN 978-5-905626-39-5.
Джованнино Оливьеро Джузеппе Гуарески (1908-1968) — итальянский
писатель, журналист, карикатурист и юморист. Один из самых
«продаваемых» в мире итальянских писателей. Тираж его произведений
превышает 20 млн экземпляров.
Джованнино Гуарески стал известен благодаря персонажу своих произведений — приходскому священнику дону Камилло, который присутствует во многих произведениях писателя, а также стал героем ряда художественных фильмов. Из многочисленных работ Джованнино Гуарески следует отметить «Открытие Милана», «Судьба называется Клотильдой», «Муж в колледже», «Подпольный дневник», «Мешанина», «Дон Камилло и его паства» и др.
«К Гуарески в Италии долгое время было неоднозначное отношение. Из-за его непримиримой антикоммунистической позиции некоторые деятели итальянской культуры воспринимали его творчество с недоверием. Несомненно, именно политические убеждения стали причиной того, что его имени не оказалось в числе итальянских авторов, чьи произведения были переведены на русский язык, — обидное недоразумение, ведь Гуарески — один из самых переводимых в мире итальянских писателей, книги которого моментально раскупались.
Сегодня, когда эпоха господства идеологии осталась в прошлом, настало время более широких взглядов. Среди авторов, сопровождающих меня по жизни, Гуарески занимает главное место прежде всего благодаря одной его черте, которая для меня всегда была важнее любых политических взглядов: его человечности.»
Джованнино Гуарески стал известен благодаря персонажу своих произведений — приходскому священнику дону Камилло, который присутствует во многих произведениях писателя, а также стал героем ряда художественных фильмов. Из многочисленных работ Джованнино Гуарески следует отметить «Открытие Милана», «Судьба называется Клотильдой», «Муж в колледже», «Подпольный дневник», «Мешанина», «Дон Камилло и его паства» и др.
«К Гуарески в Италии долгое время было неоднозначное отношение. Из-за его непримиримой антикоммунистической позиции некоторые деятели итальянской культуры воспринимали его творчество с недоверием. Несомненно, именно политические убеждения стали причиной того, что его имени не оказалось в числе итальянских авторов, чьи произведения были переведены на русский язык, — обидное недоразумение, ведь Гуарески — один из самых переводимых в мире итальянских писателей, книги которого моментально раскупались.
Сегодня, когда эпоха господства идеологии осталась в прошлом, настало время более широких взглядов. Среди авторов, сопровождающих меня по жизни, Гуарески занимает главное место прежде всего благодаря одной его черте, которая для меня всегда была важнее любых политических взглядов: его человечности.»