Автор: Бенн Готфрид.
Переводчик: Топоров Виктор.
Издательство: Издательская группа «Евразия», 1997.
Серия: Ultima Thule.
Тираж: 3000 экз.
Язык: Немецкий, Русский.
Формат: DjVu.
Качество: Отсканированные страницы + слой распознанного текста + оглавление.
Количество страниц: 510 (в книге - 512).
"Поэт, сборник стихотворений которого вы сейчас открыли, прославился не только стихами — ностальгически прекрасными и шокирующе откровенными, — но и высказываниями о стихах, носящими столь же глубокий и зачастую столь же провоцирующий характер. Самым оригинальным из них является, бесспорно, следующее: «Никто из даже величайших поэтов нашего столетия не оставил больше шести или, максимум, восьми воистину совершенных стихотворений, остальные могут представлять интерес в биографическом плане или как приметы творческой эволюции, однако самодостаточными, самосветящимися, обладающими стойким очарованием остаются лишь немногие, — итак ради этих шести стихотворений проходят от тридцати до пятидесяти лет аскетизма, страданий и борьбы».
Я вполне могу представить себе читателя, которого восхитит поздняя лирика Бенна (если он до нее дочитает), и оттолкнет (да что там оттолкнет — возмутит, вызовет глубокое отвращение) ранняя. Могу представить себе и другого читателя, которому ранние стихи Бенна из раздела «Морг» покажутся яркими и дерзновенными, а поздняя лирика, напротив, — несколько монотонной, вторичной, в лучшем случае напоминающей перепевы Блока, Ходасевича, Георгия Иванова. Значительно труднее представить читателя, сумевшего разглядеть, понять и оценить внутреннюю целостность поэтического творчества Бенна: преображение отвращения в страдание, а страдания в красоту. Но именно такой читатель и представляется идеальным — ему предлагаемая книга раскроет свои глубины и бездны. И выси. И, конечно же, выси.
Проще всего было бы, наверное, списать эксцессы раннего Бенна на литературное направление, к которому он в молодости примкнул, на экспрессионизм". (В. Топоров, из "Предисловия").
Настоящая книга представляет собой первое мало-мальски полное издание стихотворений Готфрида Бенна в русском переводе. В сборник вошли две трети «Собрания стихотворений», подготовленного в последние годы жизни самим поэтом и выпущенного в виде первого тома восьмитомного собрания сочинений Дитером Веллерсхофом (Штутгарт, 1977), сохранена (с подразумеваемыми пропусками) авторская последовательность и рубрикация стихотворений — четыре большие раздела с поэтическим эпиграфом, предпосланным всей книге. Стихи, по тем или иным причинам не включенные в авторский свод (и составившие второй том собрания сочинений), представлены небольшой подборкой в конце книги. Три четверти публикуемых переводов печатаются впервые; четверть опубликована в различных антологиях начиная с 1977 года.
Переводчик: Топоров Виктор.
Издательство: Издательская группа «Евразия», 1997.
Серия: Ultima Thule.
Тираж: 3000 экз.
Язык: Немецкий, Русский.
Формат: DjVu.
Качество: Отсканированные страницы + слой распознанного текста + оглавление.
Количество страниц: 510 (в книге - 512).
"Поэт, сборник стихотворений которого вы сейчас открыли, прославился не только стихами — ностальгически прекрасными и шокирующе откровенными, — но и высказываниями о стихах, носящими столь же глубокий и зачастую столь же провоцирующий характер. Самым оригинальным из них является, бесспорно, следующее: «Никто из даже величайших поэтов нашего столетия не оставил больше шести или, максимум, восьми воистину совершенных стихотворений, остальные могут представлять интерес в биографическом плане или как приметы творческой эволюции, однако самодостаточными, самосветящимися, обладающими стойким очарованием остаются лишь немногие, — итак ради этих шести стихотворений проходят от тридцати до пятидесяти лет аскетизма, страданий и борьбы».
Я вполне могу представить себе читателя, которого восхитит поздняя лирика Бенна (если он до нее дочитает), и оттолкнет (да что там оттолкнет — возмутит, вызовет глубокое отвращение) ранняя. Могу представить себе и другого читателя, которому ранние стихи Бенна из раздела «Морг» покажутся яркими и дерзновенными, а поздняя лирика, напротив, — несколько монотонной, вторичной, в лучшем случае напоминающей перепевы Блока, Ходасевича, Георгия Иванова. Значительно труднее представить читателя, сумевшего разглядеть, понять и оценить внутреннюю целостность поэтического творчества Бенна: преображение отвращения в страдание, а страдания в красоту. Но именно такой читатель и представляется идеальным — ему предлагаемая книга раскроет свои глубины и бездны. И выси. И, конечно же, выси.
Проще всего было бы, наверное, списать эксцессы раннего Бенна на литературное направление, к которому он в молодости примкнул, на экспрессионизм". (В. Топоров, из "Предисловия").
Настоящая книга представляет собой первое мало-мальски полное издание стихотворений Готфрида Бенна в русском переводе. В сборник вошли две трети «Собрания стихотворений», подготовленного в последние годы жизни самим поэтом и выпущенного в виде первого тома восьмитомного собрания сочинений Дитером Веллерсхофом (Штутгарт, 1977), сохранена (с подразумеваемыми пропусками) авторская последовательность и рубрикация стихотворений — четыре большие раздела с поэтическим эпиграфом, предпосланным всей книге. Стихи, по тем или иным причинам не включенные в авторский свод (и составившие второй том собрания сочинений), представлены небольшой подборкой в конце книги. Три четверти публикуемых переводов печатаются впервые; четверть опубликована в различных антологиях начиная с 1977 года.