Київ: Дніпро, 1980. — 514 с.
Комедії Арістофана — найдавніші зразки комедійного жанру в літературах Європи. Але ми цінимо Арістофана не тільки як, «батька комедії» (так назвав його Ф. Енгельс), не тільки як незрівнянного художника слова, але і як полум’яного агітатора за мир, як борця проти загарбницької війни. З глибини віків його голос приєднується до голосів багатьох мільйонів, які в наші дні вимагають організації міжнародних відносин на основі взаємної поваги і справедливості. Багато тем, зачеплених Арістофаном, залишаються і в наші дні актуальними.
Неповторний Арістофан. Вступна стаття Олександра Білецького
Ахарняни. Переклад Андрія Содомори
Хмари. Переклад Бориса Тена
Оси. Переклад Володимира Свідзінського за редакцією Андрія Содомори
Мир. Переклад Андрія Содомори
Лісістрата. Переклад Бориса Тена
Жаби. Переклад Бориса Тена
Примітки Йосипа Кобова
Словник імен і назв Йосипа Кобова
Комедії Арістофана — найдавніші зразки комедійного жанру в літературах Європи. Але ми цінимо Арістофана не тільки як, «батька комедії» (так назвав його Ф. Енгельс), не тільки як незрівнянного художника слова, але і як полум’яного агітатора за мир, як борця проти загарбницької війни. З глибини віків його голос приєднується до голосів багатьох мільйонів, які в наші дні вимагають організації міжнародних відносин на основі взаємної поваги і справедливості. Багато тем, зачеплених Арістофаном, залишаються і в наші дні актуальними.
Неповторний Арістофан. Вступна стаття Олександра Білецького
Ахарняни. Переклад Андрія Содомори
Хмари. Переклад Бориса Тена
Оси. Переклад Володимира Свідзінського за редакцією Андрія Содомори
Мир. Переклад Андрія Содомори
Лісістрата. Переклад Бориса Тена
Жаби. Переклад Бориса Тена
Примітки Йосипа Кобова
Словник імен і назв Йосипа Кобова