648 стр. Калькутта. 1880 год. Литографированное издание.
Первой книгой, написанной на языке дари́ под влиянием доисламской литературы, явилась "Калила́ и Димна́", переведённая с санскритской «Панчатантры» на пехлеви, а с него - на арабский язык в VIII веке Ибн аль-Мукаффой. При На́сре бен Ахма́де Самани́ книгу прозой перевели на дари́, после чего Рудаки́ переложил её в стихи. В конце XI века Абулмаоли́ Насрулло́ вновь переложил "Калилу́ и Димну́" в прозу. Впоследствии книга перерабатывалась ещё два раза. В XV веке на персидском языке это сделал Камалидди́н Хусе́йн Ваи́з Кашифи́, назвав её "Анвари Сухайли" ("Лучи Канопуса") для визиря Амира Шейха-Ахмада Сухайла. По его имени и получила название книга «Анвар-и Сухайли» («Сияние Сухайла»), переписанная в начале XVI века в Герате. В XVI веке книга вышла из-под пера Абулфазла Аллами под названием "Иёри дониш" ("Пробный камень знания").
Кроме этого известны европейские переводы «Панчатантры» - латинская «Ба́сни Бидпа́я», греческая «Стефани́т и Инхила́т».
Первой книгой, написанной на языке дари́ под влиянием доисламской литературы, явилась "Калила́ и Димна́", переведённая с санскритской «Панчатантры» на пехлеви, а с него - на арабский язык в VIII веке Ибн аль-Мукаффой. При На́сре бен Ахма́де Самани́ книгу прозой перевели на дари́, после чего Рудаки́ переложил её в стихи. В конце XI века Абулмаоли́ Насрулло́ вновь переложил "Калилу́ и Димну́" в прозу. Впоследствии книга перерабатывалась ещё два раза. В XV веке на персидском языке это сделал Камалидди́н Хусе́йн Ваи́з Кашифи́, назвав её "Анвари Сухайли" ("Лучи Канопуса") для визиря Амира Шейха-Ахмада Сухайла. По его имени и получила название книга «Анвар-и Сухайли» («Сияние Сухайла»), переписанная в начале XVI века в Герате. В XVI веке книга вышла из-под пера Абулфазла Аллами под названием "Иёри дониш" ("Пробный камень знания").
Кроме этого известны европейские переводы «Панчатантры» - латинская «Ба́сни Бидпа́я», греческая «Стефани́т и Инхила́т».