«FORM-A-МАТ». Фирма «Граймз К
0
инк.», Даллас, штат Техас
(формовочный материал для пластиковых матриц);
«ROLL-A-МАТ». Фирма «Брайт стар индастриз», Клифтон, штат
Нью-Йорк (стеллажи для выкладки и отпуска товаров);
eBRUSH-O-MAT))^Фирма «Про-фи-лак-тик Браш К
0
», Флоренс,
штат Массачусетс (витринные ящики для зубных щеток);
«PRICE-0-МАТ». Фирма «Хопп пресс инк.», Нью-Йорк (емкости
для товарных ярлыков);
«ROLL-0-МАТ». Фирма «Америкэн эйр филтер К
0
пнк.», Луис-
вилл, штат Кентукки (катушки для гибких воздушных фильтров);
«SNACK-O-МАТ». Фирма «Сидней А. Таррсон К
0
», Чикаго, штат
Иллинойс (автоматы для продажи конфет и орехов);
«PASS-0-МАТ». Фирма «И. Смолмеп энд санз К
0
», Нью-Йорк;
«GRAPH-МАТ». Фирма «Филип А. Хант К
0
», Палисепдс-Парк,
штат Нью-Йорк (химические растворы).
Кроме товарных знаков, содержащих элемент «О-MATIC», суще-
ствует много других, также придерживающихся схемы аналогичной
конструкции из трех частей. Ипогда они строятся на глагольной ос-
нове, с помощью артикля «-a-» и подходящего объекта воздействия
глагола. Слова в таких товарных знаках в одних случаях пишутся с
учетом норм правописания, в других — с их нарушением. Слово при
этом превращается в целое предложение, описывающее процесс
функционирования продукта или указывающее на его происхожде-
ние и возможное употребление. Элементы «-o-» «-a-» и т. д. позво-
ляют поддержать равновесие двух крайних частей и объединяют их
в единое целое. Они могут представлять собой комбинацию двух гла-
голов или двух прилагательных, которые, будучи соединены с помо-
щью «-n-» (слэнговое сокращение союза «and». — Прим. ред.), ука-
зывают на характеристики изделия. И наконец, конструкция, состо-
ящая пз трех частей, часто встречается при использовании слов, фо-
нетически копирующих специфическое слово, описывающее продукт.
Это слово делится на три части и соединяется с помощью буквы, наи-
более подходящей для этой роли с фонетической точки зрения.
Частое использование подобных конструкций привело к тому, что
в США зарегистрированы сотни «товарпых знаков», которые фонети-
чески описывают продукт или рекламируют его качество. С фонети-
ческой точки зрения они обладают всеми теми качествами, которые,
как прпнято считать, делают неприемлемым использование слова в
качестве товарного знака. Но визуально они столь явно отличаются
от нормальных слов, что их принимают за новые слова. Это совпадает
с формирующейся сейчас в США общей тенденцией к использованию
фонетического письма вместо принятых английских норм правопи-
сания, например: «THRU», «COLOR», «RITE», «NITE».
Товарные знаки распространены по всей стране, и по всей стране
они знакомят покупателей с подобными конструкциями. Таким обра-
зом, коммерческие неологизмы стали основным источником измене-
ния и обновления всего языка.
Конструкция, состоящая из трех частей, сохраняется назависимо
от значения товарного знака и стоящих перед ним задач. Никогда не
335