просмотр справочников и словарей на самых разных языках, изуче-
ние реестров товарных знаков и т. д. Поэтому, считает он, «вы-
бор названия товара, приемлемого на международных рынках,
зачастую делается старым методом проб и ошибок. Ведущая-
нефтяная компания заявляет, что она доверяет практике „пригла-
шения экспертов-языковедов и атташе по внешней торговле" для
отсеивания нежелательных вариантов. Другие в поисках названий
полагаются на „советы иностранцев". Некоторые компании пользу-
ются ЭВМ. Гласные и согласные выбранного слова закладываются в
машину, с тем чтобы получить самый полный набор комбинаций».
Особое внимание М. Лекюс уделяет тщательному отбору новых
товарных знаков с учетом социолингвистических коннотаций. «Лю-
бой товарный знак, уже существующий или еще только разрабаты-
ваемый, может оказаться неподходящим, если его значение ассоции-
руется с сексом и/или бранными словами, религиозными отношения-
ми, национальными, расовыми или социально-экономическими
группами».
М. Лекюс подробно рассматривает вопрос о том, на скольких язы-
ках говорят на территориях, которые, говоря коммерческим языком,
представляют интерес для американской промышленности, а затем
излагает основополагающие принципы отбора. Исключаться должны
в первую очередь слова, «неприемлемые по самой своей стилистиче-
ской принадлежности». Сложнее обстоит дело со словами, имеющи-
ми «скрытый» смысл. Здесь рекомендуется проверить восприятие
этого слова на двух или трех местных носителях языка.
Лекюс делает различия между так называемыми явными и скры-
тыми источниками отрицательных ассоциаций. Первые делают в
принципе невозможным использование данного слова в качестве
товарного знака, поскольку «они (т. е. стоящие за ними образы)
неприемлемы в качестве названий для товарных знаков сами по
себе». Например, нельзя использовать английское слово «РЕТ»
(любимец, баловень) в качестве товарного знака во франкоязычных
странах или французской марки «PSCHITT» в англоязычных. Види-
мо, специалисты-франковеды не предупредили японских промышлен-
ников (если последние запрашивали их) о том, что использовать
корень CON в марке их всемирно известных фотоаппаратов нежела-
тельно. Слова, использование которых невозможно из-за того, что в
них содержится дополнительный неприемлемый смысл, Лекюс назы-
вает «ловушками». По этому поводу он пишет: «Хотя нетрудно отка-
заться от слов, использование которых ограничено уже словарем, все
же нужно проводить и дополнительный отбор во избежание слэнга и
скрытых значений».
Роберт У. Принслоу выступил со статьей «Менеджмент и поли-
тика товарных знаков» '. Эта работа является прекрасной иллюстра-
цией того, почему иногда компании оказываются вынужденными
менять свои товарные знаки, и какие в этой связи возникают про-
1
См.: Robert W. Prinslow. "How Management Implements the Trade-
mark". — Trademark Reporter, vol. 58, 1968.
S20