149
marched through (some place); (some place) looks like a war zone; (it’s) complete
havoc (in some place); (some place) looks as if (like) it’s been hit (struck) by a
tornado
(КАК, БУДТО, СЛОВНО, ТОЧНО) В РОТ ВОДЫ НАБРАТЬ (coll.,
human.) – (often used when contrasting a person’s silence with his initial intention to
speak, his usual talkativeness, the expectation that he speak etc.) to maintain complete
silence, as if one had lost the ability to speak: don’t say a word; keep mum; one keeps
his mouth shut; won’t say a word; clam up; (of concealing a secret, not objecting to
something etc.) has the cat got your tongue?; have you lost your tongue?
КАК ДВЕ КАПЛИ ВОДЫ похож(ий), походить (на кого-что, coll., this
form only, human) – fixed (resembling) very closely, looking completely alike: as like as
two peas (in a pod), the spitting image of; carbon copy of; perfect facsimile of.
КАК (БУДТО, СЛОВНО, ТОЧНО) ИЗ-ПОД ЗЕМЛИ вырасти,
появиться (coll.) – (to appear) suddenly, unexpectedly: (as if) out of nowhere; (spring
up) from nowhere; out of the blue; as if out of the ground; as if out of thin air; as if
by magic
(КАК) КУМ КОРОЛЮ (coll.., human.) – 1. one is successful, well-off, content
with his life, and not dependent on anyone: be doing fine for oneself
2. жить very well, in prosperity: (live) in clover; (live) high on (off) the hog;
(live) like a king (a queen); happy-go-lucky
КАК НЕ ПОРАДЕТЬ РОДНОМУ ЧЕЛОВЕЧКУ? (lit.) – Ironically about
domesticity, protectionism. How can you not help of your own? It's natural that for my
relatives I should put in a word.
(Now when it comes to offering a vacancy or giving an award.
It's natural that for my relatives I should put in a word.)
< From the classic play Woe from Wit (Grief through the Mind or Grief from
intelligence – «Горе от ума»), 1824 by Alexander Sergeyevich Griboyedov (alternative
transcription: Griboedov; Александр Сергеевич Грибоедов in Russian) (1795 –
1829).He was a Russian diplomat, playwright, and composer. He is recognized a writer