Свергать (а.)* PàK-M-OVã\#* kho tshos gzhung med pa bzo
yag gi thabs shes byas shag*
Bã-Rä\-CUÜD-PàK-M-OVã-XC-CÔ-JO\-[à\-…\-[C* Они
попытались скинуть правительство.
Свергать с трона (а.)*
Ô-L\-NO#
Свержение*
CIãY-XC-CÔ-Z\-A#* gtor bshig las ka*
CIãY-O[ÔC-Z\-A
Сверкание молнии*
•ãC* glog brgyab* •ãC-O›O* Свер-
кать (о молнии) (п.)
Сверкающий*
CVÔ-ObÔK-FàL-Mã-
Сверло*
C\ãY#* gsor brgyab/* C\ãY-O›O#* Сверлить (а.)
Свернуть на улицу (в сторону) (а.)*
OãC\#* kha thug la
byas glog bzhu yod sa nas g.yon la kyogs/*
B-JØC-Z-…\-•ãC-OUÜ-XãK-\-L\-CXãL-Z-ãC\#* Идите
прямо и поверните налево у фонаря.
Сверстники*
Zã-PHP# Zã-—# Zã-CEÔC-M#* nga tsho lo
mnyam red/*
D-Rä-Zã-PHP-YàK#* Мы ровесники.
Сверток, пакет*
¥ÔZ-WJØP\#
Свертывать кольцами (а.)*
K‡Ô\#* khos thag pa shing la
dkris shag*
Bã\-JC-M-[ÔD-Z-K‡Ô\-[C* Он обернул
веревку вокруг дерева.
Сверх того*
vD-Z#* de'i sgang la khos me mda' zhig nyos
shag*
KàWÔ-vD-Z-Bã\-Pà-PKW-UÔC-Hã\-[C* Сверх того
он купил пистолет.
Сверхконсервативный*
cÔD-UàL-Fà-ŒC\-M#* rnying zhen
thal che ba*
cÔD-UàL-JZ-Fà-O
Сверху до низу*
vD-L\-WãC-Z#
Сверхурочное время*
F×-RäK-JãZ-M# KÜ\-RäK-JãZ-M#* khos
chu tshod thol pa las ka byas shag*
Bã\-F×-RäK-JãZ-M-Z\-A-…\-[C* Он работал сверх-
урочно.
Сверять (а.)*
O[àY#* kho tshos ca lag nyos pa'i tho bsher pa
red/*
Bã-Rä\-E-ZC-Hã\-MWÔ-Jã-O[àY-M-YàK#* Они сверили
список купленных вещей.
Свет*
WãK#* bzu mar gyi 'od/* OV×-PY-‚Ô-WãK#* Свет лампы.
Свет в доме, электрический*
•ãC-OUÜ#* khos glog bzhu
spar song/*
Bã\-•ãC-OUÜ-|Y-\ãD-#* Он включил свет.
Светлеть, светиться (п.)*
Ÿ-JÔD-JÔD-FC\#* gnam lam
snang skya thing thing chags song/*
CLP-ZP-{D-Ÿ-JÔD-JÔD-FC\-\ãD-#* Небо сразу осве-
тилось.
Светло-голубой*
wã-Ÿ# wã-\D-#* ljang dkar/ ljang skya/*
oD-KAY# oD-Ÿ#* Светло-зеленый
Светло-зеленый*
oD-KAY#* ljang skya/* oD-Ÿ#
Светофор*
ZP-yãL-•ãC-OUÜ#* lam ston sgron me*
ZP-yãL-¥ãL-Pà
Светский, мирской*
WGÔC-dàL#* chos dang 'jig rten*
Fã\-KD-WGÔC-dàL* Религиозный и светский
Свеча*
XD-ZÁ#* kho tshos yang la gnyis spar song/*
Bã-Rä\-XD-ZÁ-CHÔ\-|Y-\ãD-#* Они зажгли две свечи.
Свечение*
WãK#* glog gi shel rdog 'od brgyab song/*
•ãC-CÔ-[àZ-eãC-WãK-O›O-\ãD-#* Лампочка светилась.
Свешивать, подвешивать (а.)*
KƒD\# ZÔD-ZÔD-…\-OUC* kho tshos bzhu mar de
thog nas mar dpyangs bzhag shag*
Bã-Rä\-OUÜ-PY-Kà-JãC-L\-PY-KƒD\-OUC-[C* Они
подвесили лампу на потолке.
Свидетель*
OY-PÔ-Dã-P#* dngos mthong ra sprod byed
mkhan/*
KDã\-PJãD-Y-§ãK-…àK-PBL#
Свидетельство*
dC\#* gdong dmar po bye yag de kyag
rdzun bshad pa'i rtags red/*
CKãD-KPY-Mã-…à-XC-Kà-C-jØL-O[K-MWÔ-dC\-YàK#* По-
краснеть - это свидетельство вранья.
Свидетельствовать (в пользу) (а.)*
›O-ŸãY-KMD-Mã-…\#*
ngo rgol dpang po byas*
Dã-`ãZ-KMD-Mã-…\* Свиде-
тельствовать (против) (а.)
Свидетельствовать, давать показания (а.)*
KMD-Mã-…\#*
kho tshos kho dpang po byed par skad btang shag*
Bã-Rä\-Bã-KMD-Mã-…àK-MY-uK-OID-[C* Они пригласили
для дачи показания в суд.
Свинарник*
NC-RD-#
Свинина*
NC-[#* phag tshil/* NC-RÕZ#* Свиное сало
Свинцовая руда*
U-eã#* zha snyug* U-xÜC* Свинцовый
карандаш
Свинья*
NC-M#* phag tshang* NC-RD* Свинарник