131
как «конкретное существительное это название того, что не
может рассматриваться в качестве атрибута чего-либо другого»
1
«Когда мы выражаем существительными то, что обычно
выражается предикативными формами глагола, наш язык
становится не только более абстрактным, но и мало понятным;
наряду с другими обстоятельствами этому способствует еще и
то, что в отглагольном существительном исчезает ряд жи-
вотворящих моментов глагола (время, наклонение, лицо).
Поэтому именной стиль может быть уместен в философии, но и
там он иногда только облекает простые мысли в тогу глубокой
мудрости; в повседневной же речи он оказывается мало
применимым»
2
.
Можно было бы привести многочисленные примеры
номинативного построения газетных заголовков,
представляющих собой загадку и нередко способных ввести в
заблуждение читателя, не удосужившегося прочитать статью
или заметку. Vatican Protest вовсе не означает протест
Ватикана, а напротив, протест против назначения посла США
в Ватикан. Здесь краткость заголовка явно достигается за счет
ясности, А всякий перевод должен прежде всего отвечать двум
требованиям: точности и ясности, а уж затем, при соблюдении
первых двух требований, и краткости.
Есперсен приводит пример двусмысленности английской
номинативной конструкции, цитируя Ходжсона:
An attorney, not celebrated for his probity, was robbed
one night on his way irom Wicklow to Dublin. His father,
meeting Baron O'Grady the next day, said: "My lord, have you
heard oi my son's robbery?" "No, indeed," replied the Baron,
"pray, whom did he rob?"
3
Адвоката, не отличавшегося особой честностью, од-
нажды ночью ограбили, когда он ехал из Уиклоу в Дуб-
лин. На следующий день его отец, повстречавшись с
1
О. Есперсен. Философия грамматики. М., Изд-во иноитранной
литературы, 1958, с. 152.
2
Там же, с. 158.
3
Цит, по: О. Есперсен. Указ, соч., с. 194.