ючи, вони поволі просувалися вузькими людними вули-
цями.
2) Відокремленого означення: Aus dem
roten Ziegelhaus mit den vielen Fenstern kamen Stimmen,
viele helle und tiefe.— 3 низького червоної цегли будинку
з безліччю вікон долинали голоси, дзвінкі Ъ низькі.
3) Іменної частини присудка: Diese
Frage ist eine strittige.— Це питання спірне.
Коротка форма прикметника вживається у німецькій
мові головним чином у предикативній функції. В укра-
їнській мові цю функцію виконує звичайно повна форма
прикметника в називному або орудному відмінку, пор.:
Ich bin heute nicht mehr so sicher, ob die Paar Scheite...
wirklich von diesem Kleinholz waren. (A. Seghers) — Тепер
я вже не зовсім певний, чи кілька полін... справді були
з тих дров. Je stärker sein Herz vor Angst schlug, desto
leiser wurde die Stimme, die ihm von dem Feldweg abriet.—
Чим гучніше калатало його серце, тим тихішим ставав
голос, який не радив іти польовою стежкою.
Як в українській, так і в сучасній німецькій мові вжи-
вання короткої форми у ^ролі невідокремленого означення
надзвичайно обмежене. Його зустрічаємо в поезії, фоль-
клорі, а також у приказках та стійких словосполученнях:
Чорна хмара наступає, дрібен дощик накрапає. (Нар.
пісня) Зелен сад — виноград. (П. Тичина) — Und bist
du erst mein ehlich Weib. (Heine) Es tritt ein winzig Paar.
(J.'R. Becher) Gut Ding will Weile haben.
Значно частіше вживається в німецькій мові коротка
форма як відокремлене означення; в українській мові їй
відповідає повна форма, пор.: Ein ruhiger Mensch, ordent-
lich, treu. (A. Seghers) Хороший хлопець, порядний, вір-
ний.
У ролі предикативного атрибута прикметник визначає,
з одного боку, підмет або додаток, а з другого — присудок.
У німецькій мові цю функцію виконує коротка форма:
в українській — повні прикметники: Er kam froh nach
Hause. Він прийшов додому веселий, або прислівники:
Greiner stand schräg, so daß er den Feldweg im Auge hatte.
(A. Seghers) Грайнер стояв боком, щоб бачити польову
дорогу.
Як зазначає В. Шнейдер, прикметник у предикативній
функції має більшу виразність і переконливість, ніж в
атрибутивній; це особливо помітно при протиставленні:
Ernst ist das Leben, heiter ist die Kunst. (Schiller) Elli
HO
war groß und kräftig, und er war klein, zusammengeschrumpft.
(A. Seghers)
Більшість прикметників німецької мови може викону-
вати роль узгодженого означення, а також іменної частини
присудка, наприклад: der kühle Tag — der Tag war kühl.
Das grüne Gras — das Gras ist grün.
Однак є прикметники, які нездатні виконувати обидві
синтаксичні функції. Частина прикметників, що мають
просторове або часове значення (die hiesige Gegend, der
heutige Roman), а також прикметники, які позначають
належність, походження (das väterliche Haus, die italien-
ischen Zitronen) або матеріал, з якого зроблено предмет
(die kupferne Münze, die hölzerne Bank), не допускають
предикативного вживання (не можна сказати: die Gegend
ist hiesig, die Münze ist kupfern). Проте деякі з цих прик-
метників, вжиті в переносному значенні, виступають у пре-
дикативній функції, наприклад: Sein Benehmen war
hölzern. Ihr Haar ist golden.
Порівняно невелика кількість прикметників вживає-
ться тільки предикативно, у короткій формі, і не може
виконувати ролі узгодженого означення (angst, feind, fit,
gewahr, habhaft, leid, not, quitt, schade, schuld, über-
drüssig, zugetan). У традиційній граматиці ці слова нази-
вали предикативними прикметниками, але за своїми гра-
матичними ознаками вони відрізняються від прикметни-
ків, а саме: не можуть виконувати ролі препозитивного
означення (основної функції прикметників), не мають від-
повідної повної форми, нездатні до утворення ступенів
порівняння. На необхідність виділення аналогічних слів
російської мови в окремий клас — категорію ста-
ну — вказували Л. В. Щерба, В. В. Виноградов,
М. С. Поспелов, О. М. Галкіна-Федорук та ін.: щодо ні-
мецької мови це питання розглянуто в роботах Б. О. Іллі-
ша, А. Л. Томашевської, Н. Г. Козинської.
Предикативні прикметники в німецькій мові можна
виділити в окремий клас — категорію стану — на підставі
таких характерних ознак: спільного лексико-граматич-
ного (категоріального) значення, функціонального вжи-
вання, граматичної сполучуваності і відсутності форм сло-
возміни. Спільним лексико-граматичним значенням слів
категорії стану є вираження у часі недійового стану, який
може характеризувати особу чи предмет або сприйматися
безособово, наприклад: Sie sind schuld an dem Elend.
(B. Brecht) Du tust mir herzlich leid. (Th. Mann)
141