беруть участь багато людей, наприклад: іменини, заручини,
оглядини (див. також рос. похороны). В німецькій мові їм
відповідають der Geburtstag (Namenstag), die Verlobung,
die Brautschau, das Begräbnis, тобто в центрі стоїть сама
подія. Назви ігор, мабуть, на тій же підставі, також нале-
жать в українській мові до цієї групи: схованки, сніжки,
піжмурки, шахи (див. також рос. горелки, салки, пятнаш-
ки). Пор. німецькі: Versteckspiel, Schneeball (spielen),
Blindekuh (spielen), Schachspiel, Fangspiel і т. ін. В основі
семантики іменників об'їдки, помиї, висівки лежить суто
зорове сприйняття різних залишків чогось, у німецькій
мові: Spülwasser, Spülicht, Essenrest — Essenreste і т. ін.
У німецькій мові до pluralia tantum належать назви
таких хвороб, які супроводяться висипанням по всьому
тілі цяточок, наривчиків тощо: die Masern, die Pocken,
die Blattern, die Röteln; пор. однину українських назв цих
хвороб: кір, віспа, краснуха. Цікаво, що в німецькій мові
назви свят вживаються як pluralia tantum; Weihnachten,
Ostern, Pfingsten — мотивуванням можна вважати, що це
є свята, які святкувались колись по кілька днів; ми припу-
скаємо, що цим пояснюється природа їх множинності,
подібно до слова Ferien (канікули). В українській мові
назви цих свят вживаються переважно в однині: різдво,
пасха, трійця. Проте і в німецькій мові за останні сто-
двісті років є тенденція відносити ці слова до однини. Зви-
чайно, існують і такі семантичні групи pluralia tantum, які
збігаються в обох мовах. Це, наприклад, назви гірських
паем: Альпи, Піренеї, Анди — die Alpen, die Pyrenäen,
die Anden; назви грошей та грошових сум: кошти, витра-
ти, фінанси, ресурси, гроші (!) — Kosten, Spesen, Finan-
zen, Ressourcen; нарешті, збігаються багато таких слів,
лексична семантика яких пов'язана в обох мовах взагалі
з ідеєю множинності, наприклад: консерви — die Konser-
ven, харчі — die Lebensmittel, пожитки, манатки — die
Siebensachen. Для деяких українських іменників, які вжи-
ваються лише в множині, німецькими відповідниками ви-
являються збірні іменники середнього роду з префіксом
ge-, наприклад: теревені — das Geplauder, das Geschwätz,
свари — das Gezänk, дзвони — das Geläute. Еквіваленти
форм у різних мовах часто, як бачимо, не є прямими, а утво-
рюються за допомогою специфічних словотворчих та фор-
мотворчих ресурсів тієї або іншої мови, в зв'язку із специ-
фікою розвитку мов і з різними семасіологічними асоціація-
ми, на базі яких виникає внутрішня форма слова.
IV. ЗАЙМЕННИК
Розглядаючи займенники у плані загального мовознав-
ства як «факт мови взагалі» [7, с 285], Е. Бенвеніст твер-
див, що проблема займенників у конкретних окремих мо-
вах є лише похідною від цієї першої, загальної і основної
проблеми. Зіставляючи в синхронному плані займенники
німецької та української мов, слід весь час зважати на
цю універсальність природи зіставлюваних об'єктів, на
те, що їхні спільні риси базуються на загальномовознав-
чих, так само як і на соціальних, психологічних, філософ-
ських основах, і саме це багато в чому визначає подібність
їх.
В обох досліджуваних мовах займенники є давньою,
проте дуже живучою групою слів, яка вражає численністю
своїх класів і різноманітністю функцій морфологічних
одиниць, що входять до її складу, при обмеженій кількості
самих одиниць. Від більшості інших лексико-граматичних
розрядів слів займенники, між іншим, і відрізняються тим,
що кількість їх у словниковому складі мови надзвичайно
мала (обидві досліджувані мови налічують всього від 50
до 70 займенників), проте частотність їх вживання дуже
висока. Отже, незначна кількість займенників нібито
«компенсується» за рахунок частотності вживання,—
це становить одну з характерних рис аналізованої групи-
слів.
Деякі автори схильні зараховувати займенники до слів
несамостійних, службових. Проте з цим важко погодитись,
одже займенники функціонують у реченні то як підмет,
то як предикативний член, то як означення, тобто їх мож-
на вважати повноцінними членами речень, оскільки вони
є істотними елементами їхньої структури. В цьому плані
займенники слід скоріше вважати своєрідними різновида-
ми тих самих частин мови, з яких «вербуються» слова при
реалізації окремих синтаксичних категорій речення. На-
приклад, він, вона, воно, вони (er, sie, es, sie) можна б умовно
залічити до складу іменників, а цей, той (dieser, jener) —
из