Introducing Ukrainian Emigre Poets of the New York Group
41
TO HAMLET
Not the first book, and not the last,
And not the wisdom of an arid historian —
The answer to all these questions
Is the skull of old Yorick.
All will be very simple:
Still tired, in your sleep
You’ll find the famous
Treasure of yellow bone.
You’ll rise suddenly from the bed,
Forgetting forever the losses:
Because its terrible smile
Will teach you to live and to die.
From Kaminnyi sad, 1956. Translated by Yuriy Tarnawsky
Юрій Тарнавський (1934)
ЗВЕРНЕННЯ ХІV (МАДРІД)
(уривок)
О, Мадріде, повний троянд, підпертих цеглою, і рожевих циферблятів, на
яких безконечні, прозорі краєвиди рухаються, як стрілки годинників, і соняш
ного світла, порушуваного стрілками твоїх годинників, і географії Еспанії, що
виростає з твоїх циферблятів на всі боки, і троянд, як ротів, забитих твоєю
рожевою глиною, і годинників, забитих твоїми рожевими трояндами, і годин
ників, набитих людськими обличчями, як трамваї, і рогів годинників, на яких
ждали мене дорогі обличчя, і пива, на рогах якого я дожидав прибуття роже
вих троянд, і вилиць, у формі велетенських рожевих троянд, що ворушилися, і
телевізорів, повних гарячих голубих троянд, і поворотів з корид, з ротами,
повними гарячих живих троянд, і прозорих троянд над головою, і ліжок, под
ілених на рожеві троянди, і наших тіл, поділених на рожеві ліжка і на троянди
в них, і рожевих троянд, викришених з наших тіл, і розсипаних по сірих шля
хах, що ведуть до тебе з усіх кінців Еспанії!
Без Еспанії, 1967
CHICAGO O’HARE
Sunday afternoon on the plane, waiting
to fly out of Chicago
O’Hare,
my mind is full of
thoughts of Frank O’Hara and the