добавить сопоставленные с именем
Самбиды
Б. Бахрахом трех
поселений Sampigny (Sampeginiacum 1170,
Sampiniacum
973,
1047,
1171),
к этому можно добавить читающееся от Самби-
ды
Samouilan
—
Sambilianum
(680),
Sambillius;
Аланские
име-
на, известные нам при описании событий V в. в Грузии,
Ба
зук и
Амбазук,
находят соответствие в ойконимах
Bazouges,
Ambazac (Ambaciacinus IX в.) и Aubazac
(Oubazac
.1338).
При анализе топонимов исследователи всегда обращают
особое внимание на такие
топоформанты,
как слова «вода»,
а с позиций автора данной статьи, безусловно, представляет
интерес основа «dan» — быстрое течение реки (26, с.
366—
367), авестийское
danu
(река), тем более уже общим местом
стало в этом случае перечислять все крупные европейские ре-
ки, восходящие к этому имени:Данапрос, Танаис, Данастер,
Данубиос (и Alanus
fluvius
— Прут), Варданес (Кубань по
Птолемею),
Роданус
(Рона),
Браданус
(Апулия), Аргудан
(Кабардино-Балкария),
причем обычно этот пример приводи-
тся, когда идет речь о переименовании при появлении новых
этнических групп крупных рек, когда за небольшими прито-
ками сохраняются более ранние названия. В
приведенном
мною
списке приводится 20 ойконимов, гидронимов и оронимов, при-
чем особенно интересны примеры, когда в сложных топони-
мах оба составляющих объясняются из иранского языка (при-
чем без предложения иных этимологизации: например, Дур-
дан-Дур — камень, «каменистая река» Dangeul
—
dasngasl
—
раздувшийся, распухший. Интересна полукалька
«Aqua-de-
Alandon» — исток
Роны-Родануса
и гибридный топоним, по-
селение Viadana — «дорога реки», находящееся на реке По
в окружении сарматских поселений и сармато-аланских топо-
нимов. Рек и городов с именем Дан насчитывают около десят-
ка и почти столько же с Гардана, Гардан (см. осетинский, car-
dan — «теплая
река»).
Это же относится к слову «Дур» — камень, входящему
примерно в состав 30 топонимов, и, это следует подчеркнуть,
в имена гор (в большей части в Пиренеях), Dour, Dourfort,
Douran — Durus Abe — горы Дурбан и Дурбанас —
Dour-
binis
(1138),
(вспомним о
Дербенте!),
Candour (cando,
no
А. Доза, галльское «белый», «белый камень» — гибридный то-
поним) .
Особый интерес, если учесть, какое внимание обращал
западный мир на первоклассных верховых аланских коней,
состоит в участии иранского слова «asp» — конь в качестве
топоформанта, прежде всего для обозначения горных вершин,
проходов, перевалов и как раз в
тех
Пиренеях, которые не-
однократно пересекались аланами. Опять-таки это около
10—
66
15 топонимов с Asp, Aspet (город и гора), во всех случаях,
исследователи не предлагают какой-либо убедительной
этимо-~
логизации. Причем особый интерес представляет Asasp
(Azasp),
топоним, который следует этимологизировать как «асский (или
аланский) конь» или Osse-en-Aspe.
В качестве дальнейших разработок можно предложить об-
ратить внимание на ряд возможных топоформантов — напри-
мер, «cap» — голова, он входит в целый ряд гидронимов —
Sardagne,
Sardon, Sarsonne, Sartan и т. д., как «голова ре-
ки», «исток». Подтверждением этого может быть гидроним
Sardan (современный и известный с XV в.) в Гарде, который
можно перевести как «исток реки». Для гидронимов, возмож-
но, использовалось и
«сау»
— «черный». Так, этимологизируя
гидроним
Забпе
— Souconna (V
в.)—
Sauconna (IV
в.)—
Sa-
gonna (674 г.) подчеркивалось, что первая часть — «obscur»,
т. е. неясна, а
«оппа»
это галльское обозначение реки, мож-
но предположить, что это «черная река» (прямой перевод с
осетинского — Sawdan). Эта же этимология
возможна
для
реки Saosnette —
Sao-nelle,—
Saulnelle
(1528).
Последние примеры намечают пути дальнейших исследо-
ваний и
ставят,
своей целью вызвать интерес у иранистов к
этому огромному, нетронутому и перспективному материалу,
тем. более, что и число этнонимов и ключевых слов можно
значительно увеличить. В частности, предположительно можно
связать ряд топонимов, включающих в себя «Вал»
(Баланс,
Ланваллон;
Валенкур, Валлангужар) с
Баллами
Плиния и
Птолемея
(дуалк)
представляющими местное кавказское или
аланское племя на Северном Кавказе. Требует дополнитель-
ной работы анализ таких топонимов как Дан, Ланс,
Ланцо,
принятых Б. Бахрахом. Но даже не считая спорных топони-
мов («Вал»,
«Лан»),
не вводя многих возможных иранских
топоформантов, пользуясь достаточно крупномасштабными кар-
тами, а не специальными справочными и местными изданиями,
отсутствующими в наших библиотеках, не проводя необходи-
мых разведочных работ, мы располагаем сейчас для террито-
рии Франции и Северной Италии списком почти из 300 то-
понимов, документирующих
сармато-аланское
участие в собы-
тиях эпохи переселения народов, известные нам по письмен-
ным источникам. Говоря о пребывании сармато-алан в разных
районах Галлии, мы уже отмечали, что анализ распределения
аланских топонимов по территории Франции показал, что на-
ряду с зонами сплошного расселения существовали отдельные
опорные пункты, отстоящие друг от друга и от зон сплошно-
го расселения на
80—100
км, т. е. не более, чем на один
день пути для конного воина.
67