220
165. Kroeber A.L., Cluckhohn C. Culture, a critical review of concepts and
definitions // Papers of the Peabody Museum of American Archaeology and
Ethnology. – Harvard University, 1952. – Vol. 47 (I).
166. Nabokov V. The servile path // On translstion. – Cambridge Mass., 1959.
167. Neubert A. Semiotic aspects of the training of interpreters and translators//
Linguistische Arbeitsberichte. – Leipzig, 1970. – Bd.2.
168. Nord C. Text Analysis in Translator Training, 1992.
169. REDI – Lubensky S. Random house Russian-English Dictionary of idioms.
N.Y., 1995 = Лубенская С. Русско-английский фразеологический словарь. –
М., 1997.
170. Segura Garcia B. 1997 – Kulturspezifische Phraseologismen in literarischen
Texten und ihre Interferenzen beim Ubersetzen vom Spanischen ins Deutsche //
Phraseme im Text: Beiträge aus romanistischer Sicht. – Bochum, 1997.
171. Schnell R. Kultur der Gegenwart. Themen und theorien, Formen und
institutionen seit 1945. – Verlag J. B. Metzler. Stuttgart-Weimar, 2000.
172. Translation as Intercultural Communication // Ed. by Snell-Hornby M. – John
Benj.: B.V., 1995.
173. Wheler M. The Oxford Russian-English Dictionary. – Oxford, 1956.
174. White L. A. The concept of Culture // American Anthropologist. – Wash., 1959.
– Vol. 61.
Словари и справочники
175. Даль В.И. Толковый словарь живого великорусского языка:
В 4 т. – М.:
Русский язык, 1978. – 1980.
176. Дорогова Л.Н. Художественная культура: Понятия. Термины. – М.:
АГРАФ, 1999.
177. Комлев Н.Г. Словарь новых иностранных слов. – М.: Изд-во МГУ, 1995.
178. Лингвистический энциклопедический словарь / Гл. ред. В.Н. Ярцева – М.:
Наука, 1990.