186
give someone a going-over (a good dressing-down); cut (pick) someone to pieces; let
someone have it (with both barrels);
2. кого-что to defeat (the enemy, an athletic team, a competitor etc.)
overwhelmingly: crush (cream, lick) someone (something); make mincemeat out of
someone (something); wipe (mop) up the floor with someone; haul somebody over
the coals;
3. что to do something thoroughly, well: do a splendid (fine, crackerjack) job
with (on) something
РАЗ ПЛЮНУТЬ кому (highly coll.) – doing something is very easy, requires
very little effort (from someone): doing something is a cinch (a snap, a breeze, nothinf,
no swear, as easy as pie) for someone; doing something is a piece of cake (a snap)
for someone; (there’s) nothing to it (to doing something); doing something is as easy
(for someone) as falling off a log
РАНО ИЛИ ПОЗДНО – something will certainly happen, come to pass etc.,
sometime in the future: sooner or later; in the end; ultimately
РАСХЛЁБЫВАТЬ КАШУ (coll., human or collect., often with пусть, надо,
нужно,приходится etc.) – to rectify a difficult, troublesome, or unpleasant matter: to
clear it (things) up; to straighten it (things) out; to deal with the mess; to get oneself
out of trouble (a mess, a jam)
РОЖДËННЫЙ ПОЛЗАТЬ ЛЕТАТЬ НЕ МОЖЕТ. (lit., saying) – The one
who was born crawling, is not meant to fly.
< From the poem in prose A song about the Falcon («Песня о Соколе»), 1898
by Maxim Gorky (Максим Горький) (1868—1936).
РУБИТЬ / ИЗРУБИТЬ В КАПУСТУ кого ; ИЗРУБИТЬ (ИСКРОШИТЬ)
В ЛАПШУ кого (all coll.) – to kill, destroy someone (usually in refer. to killing one’s
enemy with a saber etc.; often used as a threat): make mincemeat (out) of someone; to
cut (tear, rip) someone to shreds (to ribbons, to pieces)
РУКА НЕ ПОДНИМАЕТСЯ (НЕ ПОДЫМАЕТСЯ / НЕ ПОДНЯЛАСЬ)
у кого (+инф., coll., used without negation usually in questions, to convey the opposite