88
литература не переводилась на местные языки, а читалась и изучалась в
том виде, в каком была завезена в Бирму, т. е. на языке пали.
В середине XI в. буддизм был объявлен государственной религией и
вместе с ним официальный статус обрел и язык пали. В таких условиях
трудно было ожидать развития переводческой деятельности; тормозилось
и развитие литературы. Несомненно, что какие-то переводы, а точнее уст-
ные пересказы, практиковались, так как невозможно предположить, что
знание пали было повсеместным; местное население должно было
знакомиться с догмами буддизма на родном языке и это знакомство,
видимо, осуществлялось через устный перевод.
Первые более или менее надежно датированные надписи на
бирманском языке относятся к середине XI, а первые поэтические
произведения — не ранее чем к XII в., а то и к XIV в. В XIII в. страна
подверглась разграблению монголо-татар, что, наряду с междоусобицами,
конечно, не способствовало укреплению культуры. Отсутствие надежного
писчего материала привело к утрате многих рукописей, которые, если бы
они сохранились, возможно, дали бы нам свидетельства о наличии
переводческой деятельности и до начала XVII в., но пока известно лишь
то, что «первые прозаические работы, появившиеся в Бирме, были
переводами или переделками оригинальных сочинений на пали» [129, т. 5,
535]. Такие переводы стали осуществляться еще в XVI в. или в начале
XVII в., и нам бы хотелось привлечь внимание читателей в очередной раз
к тому, что и в Бирме если и не вся литература, то по крайней мере
прозаическая, начиналась с переводов. Это подтверждает и мнение ис-
следователя: «Сочинения на пали — священные буддийские книги, своды
законов, научные произведения — получили ... большое распространение
в средние века. Именно на них воспитывались образованные бирманцы,
Не удивительно, что первые прозаические работы, появившиеся в Бирме,
были переводами или переделками оригинальных произведений на пали:
например, произведения Шин Маха Тилуванты (XVI в.) и Вараби
Тингапатхи (XVII в.)» [247, 64]. К сожалению, что имеется в виду под
«научными произведениями», сказать трудно, так как никакой
детализации ни в этой книге, ни в другой доступной литературе нет.
Мы же не располагаем другими сведениями о наличии в Бирме
каких-бы то ни было переводов на бирманский язык, кроме переводов
буддийских текстов с пали. Переводились ли какие-либо стихотворные
произведения, научные и философские трактаты, неизвестно. А поскольку