классическом древнеегипетском языке, требовала уже перевода на ново
(древне) египетский язык.
На протяжении многих сотен лет своей истории Египет вступал в
разного рода контакты — торговые, военные и прочие — с другими
иноязычными народами. Следовательно, можно предположить наличие
переводческой деятельности уже на ранних этапах существования
египетской цивилизации. Естественно, первой и изначальной формой пе-
ревода был перевод устный, и переводчиками становились лица,
обладавшие знаниями двух или более языков. Ни о каком
профессиональном занятии переводом пока говорить не приходится. Им
занимались лишь от случая к случаю. Но по мере расширения контактов
с иноязычными народами потребность в переводчиках, уже не
случайных, а профессиональных, все возрастала. Уже в текстах времен
Древнего и Среднего царства встречается слово «с» — переводчик (по
крайней мере, так оно интерпретируется большинством египтологов).
Это слово употреблено в сочетаниях «imj — гс» — начальник
переводчиков и «hrp(?)с»— руководитель переводчиков. Очевидно,
здесь имеется в виду, что в Египте существовали не только отдельные
переводчики, которые занимались переводом от случая к случаю, но и
группы переводчиков, вероятно, состоявшие при царской канцелярии
или при храмах.
По мере роста могущества Египта его цари стали осуществлять все
более дальние походы. В период Нового царства Египет вступил в
контакт с одним из древнейших очагов цивилизации — Двуречьем. Это
обусловило появление школ писцов, в которых обучали, помимо всего
прочего, и иностранным языкам. Последнее обстоятельство чрезвычайно
важно для становления переводческого профессионализма.
Косвенные свидетельства о переводческой деятельности можно
найти в Тель-эль-Амарнском архиве (обнаруженном при раскопках в
египетском селении Амарна), в котором, наряду с другими документами
эпохи фараонов XIV в. до н. э. Аменхотепа III и Аменхотепа IV*,
имеется переписка египетских правителей. Переписка велась с ва-
вилонскими, ассирийскими, хеттскими, митанийскими, сирийскими и
палестинскими правителями на аккадском языке — международном
__________
*Древнеегипетские имена даются в произвольной, так называемой школьной передаче,
принятой в трудах по истории Древнего мира. Эти формы в связи с отсутствием в египетском
письме гласных могут значительно отличаться, и упорядочить их невозможно, так как все они —
результат произвольного чтения, ставшего впоследствии традиционным.