“наблюдать”, -fuatilia “следить”, -hisi “чувствовать”, “ощущать”, -
kuta “встретить”, “обнаружить”, -kumbuka “помнить” и др. При
этом глагол, оформленный показателем -ki- отображает действие,
процесс или состояние, наблюдаемые или ощущаемые в момент
действия. На русский язык такие глагольные конструкции можно
переводить причастными оборотами или с помощью придаточного
предложения:
Tulimwona mtoto akianguka mtini “Мы видели падающего с дерева
ребенка”;
Nilipoingia ukumbini nilimsikia akiimba “Войдя в зал, я услышал,
как он поет”.
После глагола -kuta часто можно встретить глагол с
показателем -me-, передающим результат или завершенность
действия:
Wakakuta nyumba zimechomwa moto na mji umeangamizwa kabisa
“Они обнаружили дома сгоревшими, а город уничтоженным до
основания”.
За такими глаголами как -ona, -sikia, -hisi нередко следует
глагол с показателем -na-, отражающим незавершенность,
продолжительность действия во времени, о котором идет речь. В
этом случае смысл конструкции очень близок к тому, что
передается с помощью показателя -ki-. Например:
Usiku ule walisafiri sana jua lisiwaone wanakuja, na mchana
walipumzika “В ту ночь они долго шли, чтобы солнце не видело,
как они подходят, а днем отдыхали”.
3. -a aina yake “своеобразный”, “бесподобный”. Сравните: -a
aina ya pekee “специфический”, “единственный в своем роде”.
4. muziki wa ‘reggae’ “музыка в стиле ‘рэгг’”.
5. Глаголы -ja, -enda, -tokea могут использоваться как
вспомогательные, дополняя, уточняя или конкретизируя основное
действие, выражаемое смысловым глаголом. В переводе на
русский язык основное значение таких вспомогательных глаголов
не передается.
Глагол -ja “приходить” подчеркивает начало осуществления
действия или целевой характер действия: