81
Allahın yazıq bəndəsi – lamblike creature / meek as a lamb / poor risk / lame dog / lame duck /
weakling – божья коровка / горе луковое
Allahından oldu – someone’s lucky / someone is in luck – везти / кому-либо повезло
…Allahındandır – someone is an expert / someone knows best / someone holds all the cards (trumps)
/ it rests with someone to decide / he ought to know – и карты в руки / и книги в руки (у кого-либо
есть все данные, возможности сделать что-либо)
allahlıq etmək /eləmək – to behave as despot (to hold sway over) – вести себя как деспот
(властвовать, господствовать, неистовствовать)
allahpayı istəmək – to go
begging (to beg) – просить милостыню
allahpayı vermək – to give alms – давать милостыню
* allahsız – shameless / dishonest / bold – бесстыжий, бесчестный, наглый
* Allahsız yerdə otur, böyüksüz yerdə oturma. – Cf. The young must respect the old. – Ср. Младшие
должны уважать старших.
Allah-tala cəzasını verəcək. – You’ll (he’ll, she’ll, etc.) pay for my (our) tears! / Cf. Curses prove
choke pears to those that plant them. – Отольются волку овечьи слёзки.
Allah-tala onu mağmun etməyib. – bax Allah-tala onun yanından yan keçməyib.
Allah-tala onun yanından yan keçməyib. – The God never did him (her, etc.) out of his share (of
strength, force, energy, etc.). / God gave him (her, etc.) strength (force, energy, etc.) enough to spare. /
Someone is not short of smth. – Бог не обидел. (Кто-либо с избы
тком наделён какими-либо
хорошими качествами, способностями, талантами.)
Allah-tala özü buyurub – Lit. the Lord himself has commanded it / one has every right to do so – сам
Бог велел
Allahü-əkbərin çatmayan yeri – bax Allahü-əkbərin eşidilməyən yeri
Allahü-əkbərin eşidilməyən yeri – God-forsaken hole / out-of-the-way place / backwoods / some
place to which even a raven does not bring the bones of his prey / (at) the back of beyond / in the
boondocks / in the sticks – куда ворон костей не заносил / медвежий угол (отдалённое, глухое место,
глушь, захолустье)
Alma öz ağacından uzaq düşməz. – As the tree, so the fruit. / Like father, like son. / Like mother, like
daughter. / Like parents, like children. / Like begets like. / Cf. As the old cock crows the young one
learns. / Like master, like man. / Like mistress, like maid. = Яблоко от яблони недалеко падает. /
Яблочко от яблоньки недалеко падает.
al-molla – mullah, who likes only to take, but not to give / a skinflint / a miser / Cf. he will grudge
you snow in the middle of winter – скряга / Ср. зимой снега не выпросишь
* alnıaçıq, üzüağ – a blameless / honest / faultless / innocent / honest man – с чистой совестью
alnıma yazılıb – one is born (fated, destined, predestined, ordained, preordained) to be or to do smth. /
it is ordained (preordained) that he (she) should be or do smth. – на роду написано (предопределено
судьбой, суждено)