625
ox olub bu tərəfindən dəyib o biri tərəfindən çıxmaq – to hurt someone – ранить сердце (причинять
душевную боль)
oxşamaq (həzz vermək, zövq vermək) – to soothe the ear – ласкать слух
…oxşar – in the form of smth. / shaped like smth. – в виде (наподобие)
Oxşayıb oxşamışlara. – Like father, like son. / Like mother, like daughter. / Like parents, like
children. / Like begets like. / As the old cock crows the young one learns. / Cf. As the tree, so the fruit. –
Что засело в костях, того из мяса не выколотишь. / Нечего дивовать: такова была и мать.
oxu atıb yayını gizlətmək – to hold s
mth. back / to leave smth. unsaid – недоговаривать (не
ракрывать полностью свою мысль, рассказав многое, скрыть самое главное)
oxu, bülbülüm, oxu! – Cf. Don’t give me that! / I don’t buy that! / tell me another! / tell it to the
marines! / Amer. sez you! – пой, ласточка, пой! (выражает недоверие к словам собеседника)
oxu daşa dəymək – someone is out of luck – не везти
oxuduğunu yaxşı mənimsəmək – to read, mark and inwardly digest – хорошо усваивать
прочитанное
oksidləşən metallar (paslanan metallar) – base metals – неблагородные металлы
oksigen yastığı – a breathing bag (oxygen bag) – кислородная подушка
ola bilməz! – 1. Lit. tell it to your granny (old woman)! / it’s a lie! / stuff and nonsense! / don’t
(never) tell me! / tell me another / Cf. tell that to the horse marines! / Amer. I’m
from Missouri! / but
really? / not really? / what do you know? / give over! / what next! / oh, come now! – бабушке (бабке)
своей расскажи (рассказывай)! (этого не может быть!) / что ты (вы)? / да ты (вы) что? / ты (вы)
что? / ты (вы) чего? (выражает удивление, несогласие, протест); 2. (doğrudanmı?) – ho?! / honestly? /
indeed?! / really? / is that so? / you don’t say so! / upon (on) my word! / like that, is it? / what! / Amer.
are you for real? / isn’t that nice! / not really! – вот как! / что ты говоришь? / что вы говорите? / да
ну?! (правда?, на самом деле?, не может быть!) (выражает удивление, недовери
е по поводу
сказанного); 3. well I never! / that’s something like! / that’s mighty rich! / splendid! / super! / blimey! /
jeepers creepers! – вот это да! (выражает удивление, восхищение чем-либо)
Olacağa çarə yoxdur. – What must happen, will happen. / What must be, must be. / A man can die but
once. / Cf. He that is born to be hanged shall never be drowned. / As well be hanged for a sheep as for a
lamb. / Win or lose. / Come what may! / What is done cannot be undone. / As sure as fate. / As sure as
death. / As sure as a gun. / As sure as eggs is eggs. – Чему быть, того не миновать. / Двум смертям не
бывать, а одной не миновать. / Что будет, то будет, а будет то, что бог даст. / Над кем стряслось,
над тем и сбылось. / Не ходи к гадалк
е!
olan işdir (adi işdir) – after all, it’s common practice / there’s nothing out of the ordinary in it – дело
житейское (что-либо обыкновенное, обыденное)
Olan oldu, keçən keçdi. – What’s done can’t be undone. / What is past is past. / It has gone the way of
all flesh. / It’s all over. / It was a short-lived joy. / Cf. The mill cannot grind with the water that is passed
(past). / Let bygones be bygones. – Что было, то прошло. / Был да сплыл. (Была да сплыла. / Было да
сплыло. / Были да сплыли.)