611
nə var, nə var? – it doesn’t matter in the least / it doesn’t matter all that much / what does it matter! /
much it matters! / it’s a minor thing / no big deal / who cares? – (не) велика важность! / эка важность! /
что за важность! / подумаешь! (ну и что! / что тут особенного?)
nə var, nə yox? – how’s life treating you? / how goes it? / how do? / how are things? / how are you? /
how are things with you? / how goes it? / how’s things? / how’s it going? / how’s everything? / how fares
it? / how matters stand? / what is in the wind? / to find which way the wind is blowing / see how the cat
jumps / see which way the gander hops / to trim one’s sails to the wind – как живёте-можете? / как
живётся-можется? / как дела? / как поживаешь (поживаете)? / каково положение? / откуда ветер
дует?
nə var orda? – why on earth should I ...? / a fat lot I care! / not me! – чего я там не видал? (с какой
стати я туда пойду?)
nə verm
isən, ala bilmirsən? – why do you stick to me? (what do you want from me?) – что ты
пристал ко мне? (что хочешь от меня?)
nə yaxşı! – 1. how lovely! – какая радость!; 2. that is just what was wanted! / it’ll come in very
handy! – это очень кстати!
Nə yardan doyur, nə əldən qoyur. – She wants to, but she is afraid, and her mamma won’t let her. /
The cat would eat fish and would not wet her feet. / Honey is sweet, but the bee stings. / Dog in the
manger. (Of a skinflint who does not let other people use or enjoy something, though he does not use it
himself.) – Сам не гам и другим не дам. / И хочется, и колется, и болит, и матушка не велит. / Он
(муж) бить не бьёт, и прочь не идёт. / Любить не любл
ю, но отказать не могу (не хочу). / Cобака на
сене.
Nə yazılıb, o da olacaq. – One cannot escape from his fate (destiny). / Will be that, what is
predestined. / Putting it off won’t make it any easier. / Cf. As well be hanged for a sheep as for a lamb. /
In for a penny, in for a pound. / Over shoes, over boots. / Pay all scores at once. – Семь бед - один
ответ. / Двум смертям не бывать, а одной не миновать. / От судьбы не уйдёшь. / Никто от своего
року не уйдёт. / Против притчи не поспоришь. / Ср. Перед смертью не надышишься. (В
последнюю мину
ту не сделаешь того, что вполне мог сделать раньше.)
nə yemisən xingal! – to treat someone with a dose of birch-oil / to birch someone / to flog someone –
дать берёзовой каши
nə yemisən qovurma! – to give someone a proper thrashing (pounding, dusting, licking, dressing-
down) / to make it hot for someone – давать жару
nə yemisən turşulu aş! – to give someone the works / to give someone a nice shake-up / to give
someone what for – давать (дать) духу
nə yuvanın quşudur? – what kind of bird is it? / who is he? – что за птица?
nəcib metallar (qızıl, gümüş, platin) – the precious metals – благородные металлы
Nəcis deyil - babam batırıb. – It’s six of one and half a dozen of the other. / It’s all one. / It’s as broad
as it’s long. / Cf. Of the same batch. / Of the sa
me kidney. (It is the same.) – Тех щей, да пожиже влей.
/ Не умер Данила, а болячка задавила. / Нет, не собака, а сука. / Нет, не кобель, а кобелиха. / Это не