632
(bir şeyin) öhdəsindən durmadan gəlmək – to take (to capture) smth. in (at) one fell swoop – * с ходу
(захватить, преодолеть что-либо, не прекращая движения)
(bir şeyin) öhdəsindən gəlmək – * to make a good fist at (of) smth. – сделать удачную попытку
(хорошо справиться с чем-либо, уметь делать что-либо)
öküz (ağır, ləng, ağırtərpənən adam) – lump / clumsy fellow / flabby fellow / Cf. muff / gawk / lout –
мешок с соломой (неуклюжий, нерасторопный, глуповатый человек)
öküz boyunduruğuna baxan kimi – to stare at smth. like a sheep does at a new gate / to stare at smth.
like a booby / to look quite lost / to look blank – как бар
ан на новые ворота (смотреть, уставиться)
öküz kimi (ləng adam haqqında) – Lit. like an elephant in a china shop / Cf. like a bull in a china shop
/ Lit. like a dog astride a fence (of a poor seat in the saddle) – как слон в посудной лавке / как собака на
заборе (очень неуклюж)
öküzü buynuzundan tutmaq – to take the bull by the horns (to go straight to the matter) – брать быка
за рога (переходить непосредственно к делу)
Öküzü soyub, qumuzunda bıçağı sındırdı. – Lit. One swims across the sea and drowns (is lost in) in
the pool (puddle). – Переплыл море, да в луже утонул. / Ср. Собаку съел, только хвостом
подави
лся.
öküzün böyüyü pəyədə qalıb – bax öküzün yekəsi pəyədədir
öküzün yekəsi pəyədədir – this is a mere trifle (nothing) compared with what is to come / Cf. to cheer
up / the worst is yet to come – это ещё что / Ср. это ещё только цветочки, а ягодки впереди будут
ölçüsüz – too / infinitely / excessively / extremely / utterly – без меры (очень, безгранично)
öldü var, döndü yox(dur) – here goes! / come what may! / well, I can only die once! / Cf. never say
die! / I’ve seen worse than that – скорее умру, чем … / Ср. где наше (ваше) не пропадало
öldürsəndə (bir şey etmək m
ümkün deyil) – I can’t do it for the life of me! / I couldn’t do it to save
my life! / so help me! / I couldn’t do it even if my life was at stake / I couldn’t do it however hard I tried
– хоть убей (выражает невозможность сделать, понять, объяснить что-либо)
ölənə kimi – to the end of one’s days / to the end of one’s life – до гробовой доски
ölərsən ah! – bax əzilmə!
Öləsən səni! – Blast you! / Drat you! / Damn you! / Confound you! – Чтоб ты лопнул! / Чтоб ты
треснул!
ölməyi çatıb – the gallows groans for him (her) – петля плачет (кто-либо заслуживает повешения)
ölmüş dil – a dead language – * мёртвый язык
ölmüşəm, yerdən götür – help me, please, I am losing / it’s all up with me, help me, please / I’ve had
it! – помоги, погибаю (пропадаю)
öl-öl, qal-qal! – all right / OK! / it’s not worth mentioning! / Cf. I
am ready! – слушаюсь! / готов! (о
беспрекословном подчинении)
ölsən də ... – bax ölsən də, qalsan da
ölsən də, qalsan da! – 1. if you had to die for it / by all means / never mind what it costs / at all costs
(hazards) / Cf. but me no buts / to get it for him (her) if you die in the attempt / Cf. to give it to him (her)