557
qoca kaftar (qocalıqdan haldan düşmüş adam) – an old buffer / an old duffer / an old coot / an old
goat / an old bag / an old fogey / an old grumbler / an old sod / an old wreck / a ruin / an old geezer / an
old codger / an old foggy / long in the tooth (of a person) – старый пень (пенёк) / старикашка / старый
сыч / старый хрен / старая развалина / старый хрыч / песок сыплется (дряхлый, немощный человек,
о старом человеке)
qoca qarı – 1. an old hag / an old cat / harridan / crone / old woman (derog) / gossip / taleteller /
squabbler / Cf. blabbermouth / tattle-tale / Amer. gatemouth / shit-stirrer / an old henwife – старая карга /
старая баба / старая перечница / чёртова перечница (старуха) / старая калоша / старая скворечница
/ скворечня / старая скворечня (пожилая некрасивая женщина); 2. Lit. God’s dandelion / Cf. old
pussy / old bones – божий оду
ванчик (ветхая старушка)
qoca qartal – have seen a few things in one’s time / have seen things before – не ребёнок
(достаточно опытный)
Qocalıb, bel bükülüb, amma başda ağıl yox. – Better fed than taught. – До седины дожил, а ума не
нажил. / Век дожил, а ума не нажил. / Борода с ворота, а ума с прикалиток нет. / Летами ушёл, а
умом не дошёл. / В бороде гречиха цветёт, а в голове и зябь не пахана. / Бо
рода велика, а ума ни на
лыко. / До седины дожил, а ума не набрался.
qocalığında yorğalamaq – bax qırxında yorğalamaq
Qocalıqda yorğalıq eləyir. – A grey beard, but a lusty heart. / No sinner like a hoary sinner. / Cf.
There is no fool like an old fool (to the old fool). / A curst cur (dog) must be tied short. = Cедина в
бороду (в голову), а бес в ребро. (O пожилом мужчине, который начинает интересоваться
женщинами). / И стара кобыла до соли лакома. / Не к лиц
у бабке девичьи пляски. / Не к лицу
старой кобыле хвостом вертеть. / Стар кот, а масло любит. / Глядит мышиным жеребчиком. / Годы
от соблазна не затулье. / Не к лицу корове телячьи козлы.
qoçaq! – 1. (çox cəsarətli, mərd adam haqqında) – dare-devil / madcap / hothead / a dashing fellow / a
man of courage (of a reckless, daring, bold, brave man) – забубенная голова / забубенная головушка /
отчаянная голова / лихая башка / * оторви да брось / лихач (отчаянный, дерзкий, смелый, храбрый
человек); 2. Lit. as push
y as a tank (i.e. stopping at nothing to get one’s way, impudent) – наглый, как
танк (дерзкий, нахальный, пробивной); 3. at-a-boy – молодец! / молодчик!
Qoçaqsan! (Afərin!) – Grab my shaker! / slap (slip) me five! / press the flesh! – давай (дай)
клешню! (употребляется в сопровождении жеста протянутой руки в различных значении:
молодец!)
qocalıq – chair days / grey hairs – старческие дни / седина (старость)
Qocalıq da bir şey deyil. – Old age is a trying stage. / Old age is not a blessing. / Cf. When bees are
old, they yield no honey. / A cracked bell can never sound well. – Старость - не радость, не красные
дни. / Старость - не радость, а молодость - не корысть.
Qocalıq soruşmaz, gələr. – Cf. An old ass is never good. – Старость, не спросясь, приходит. /
Старость с добром не приходит.