523
qabırğa kimi əyri – to be a stubborn / obstinate / pig-headed / restive man – быть упрямым как осёл
qabırğa olmaq – a superfluous third / Cf. a third wheel (to be unwanted man) – быть третьим
лишним
* qabırğa söhbəti – to have a chat with someone in a lying position – беседа, проводимая в лежачем
положении
qabırğa vermək – 1. to stumble (over) / to trip (over) – споткнуться; 2. to pay no attention to smth. /
to turn a deaf ear to smth. – пропускать что-либо мимо ушей (не слушаться)
qabırğalarına əl gəzdirmək – bax qabırğalarını əzişdirmək
qabırğalarını əzişdirmək – to give so
meone a sound licking / to give someone a good thrashing
(dressing-down, hiding, licking) / to thrash someone’s sides / to beat someone black and blue – намять
(помять, наломать, обломать, нагреть) бока / пересчитать рёбра (кости)
qabırğalarını yumşaltmaq – to poke (to dig) someone in the ribs – под микитки (ударить под рёбра)
qabırğası qalın – a dull / dim-witted / obtuse / stolid person – тугодумый
qabırğasına döşəmək – 1. to solder smth. to / to stick smth. to – припаять / прилепить; 2. to give
someone a proper dressing-down / to put the heat on someone / to give someone what for / to blow
someone up – намять (помять, наломать, обломать, нагреть) бока (сильно отчитать, распечь)
qabili
yyəti olmamaq (biliyi olmamaq, gücü çatmamaq) – to be shallow-brained / to be a goose / to be
a small fry / not to be up to the mark / to lack depth – * мелко плавать (быть не способным на большое
дело, слабо разбираться в чём-либо)
qablanmamış halda – * in bulk – без упаковки
qac düşmək – to be at each other’s throats / there is bad blood between them / to be at loggerheads
with someone / to bе at daggers drawn with someone / to be at swords’ points with someone / Amer. to be
on outs with someone / there is ill will between them – быть на ножах
qac olmaq – bax qac düşmək
qaça-qaç (qarışıqlıq, çaxnaşma) – the alarms and excursions – шум и суета
qaça-qaç deyil (tələsmək lazım deyil) – there’s no hurry / we are not in a hurry / we can take our time
/ it can wait / there’s no fire / the place isn’t on fire / don’t be in a hurry! / take your time! (there’s plenty
of time) – над нами не каплет / не на пожар (у
спеется, нет никаких причин торопиться, спешить)
Qaça-qaç deyil ki. – Lit. Business is no bear to run away to the forest. / Work is not like a bear. / It
doesn’t rush off into the wood. / Cf. We can take our time. – Дело не медведь, в лес не уйдёт (не
убежит).
qaça-qaça salma (tələsmə!) – hold your horses! (fig.) – не гони лошадей! (не торопись, не пори
горячку!)
qaça-qaçdadır (gizlənir) – on the run – в бегах (в самовольной отлучке)
qaçaraq (yüyürərək) – at a run / take a running jump over (into, onto) smth. – * с разбега / с разгона
(разогнавшись, набрав скорость)
qaçaraq yıxıl
maq – to fall flat / to go crashing full force to the ground / to cannon into smth. – * с
размаху / со всего размаху (внезапно, с силой упасть, налететь)