487
işləri yerinə qoymaq (işi qaydaya salmaq, yerbəyer etmək) – to put in order some affairs –
переводить на рельсы / ставить на рельсы / наладить дело / утрясти вопрос (организовывать,
направлять, преобразовывать что-либо)
işlərimiz fırıxdır – the things look blue – дела плохи
işsiz – to be out of work (business) / to be out of office (employ) / to be (get) left out of things (of the
running) / to be at a loose (an idle) end – не у дел (без работы, службы, занятия)
İşsizlik arsızlıq gətirər. – Lit. Indolence spoils a man. – Лень человека портит. / Лень мужа не
кормит, только портит. / Лень барыня, села да и п
оехала.
iştaha açmaq üçün yeyilən xörək (başlanğıc üçün) – for a starter / for brewing smth. – * для затравки
(для начала, для возбуждения интереса к чему-либо)
İştaha yeməklə gələr. = Appetite comes with eating. / Cf. One leg of mutton helps down another. /
Eating and scratching wants but a beginning. – Aппетит приходит во время еды.
iştahanı şəş elə – Lit. to hold your pocket wide! / Cf. keep hoping / no hope / not a hope / nuts to you!
/ iron. rather! – ирон. шутл. держи карман шире! (не надейся, не жди)
iştahası küsdürmək – to
discourage someone from smth. / to put someone out of conceit with smth. –
отбить аппетит / отбить охоту
iştahası küsmək – the appetite has disappeared – пропал аппетит / пропала охота
iştahası yeddi yerdən açılmaq – Lit. the apppetite of a wolf (a beast) / voracious appettite – волчий
(зверский) аппетит / Ср. глаза разгорелись / зубы разгорелись
it abırında – bax it diriliyində
it aparan olsun – 1. let it will stick in your throat! – шутл. на подавись! (говорится, когда кто-
нибудь вопреки своему желанию, отдаёт или у
ступает что-либо кому-либо); 2. (könülsüz olaraq) –
to greet someone slightingly, reluctantly, unwillingly – через губу (нехотя)
İt araba kölgəsində yatar, elə bilər öz kölgəsidir. – Cf. Don’t plunge where you are not wanted. – Не
суйся в волки, если хвост телкин. / Спесивый высоко мостится, да низко ложится. / И слепая
лошадь везет, коли зрячий на возу сидит.
it canı kimi – it will heal quickly enough – как на собаке (быстро, не оставляя следа затянется,
заживёт и т.п., о ране)
it də
getdi, ip də – 1. to be no better off than at the start / to get nothing for one’s pains / to lose one’s
hopes of getting rich – ни бычка, ни верёвочки / Ср. очутился у разбитого корыта; 2. you can (may)
whistle for him (her, it, etc.)! / try and catch him out! – ищи-свищи / поезд ушёл (не вернёшь обратно);
3. and he (she) vanished into thin air / he (she) has gone for good now / and that was the last you ever saw
of him (her) / finished / gone / lost / spent / kaput / fini / shot / pfit / Cf. you can kiss someone or smth.
goodbye / you can whistle for someone or smth. – и с концами (пропал, погиб) / и тю-тю (и нету, и
исчез, и пропал, и конец, и прощай)
it dəftərində də adı y
oxdur (hörmətsiz, sayılmaz, avara adam haqqında) – about an unrespectful man –
дешёвка (о неуважаемом человеке)