444
hərtərəfli yaxşı təsir bağışlamaq – someone has all merits and virtues possible / someone gets me
(him, her, you, them) all ways / someone is a first-rate lad (girl) – всем взял / всем взялa (кто-либо
обладает всеми достоинствами и поэтому произвёл или произвела благоприятное впечатление на
кого-либо)
hərzə – someone’s head is stuffed with straw – голова соломой набита
hərzə danışmaq – to throw salt on someone’s tail / to tell someone a piece of one’s mind / to call
names – накрутить хвостa / сквернословить (отчитать, отругать)
* Həsən də qəlyan çəkən, Hüseyn də qəly
an çəkən – to imitate someone / try to look like someone –
шутл. повторюшничать (кто-либо старается уподобиться, прировнять себя кому-то другому)
(bir kəsin) həsrətini çəkmək – 1. bax üzünə həsrət qalmaq; 2. bir şeyin – to miss something
həşir qoparmaq – bax qiyamət qoparmaq
həşir salmaq – bax həşir qoparmaq
həştadi-püştünü yandırmaq – to show someone a thing or two / to make it hot for someone / to give
someone hell / to give someone a good dressing-down (a wigging, a sound thrashing, a licking, a hiding, a
good talking-to) / to give someone hot and strong / to give someone a piece of one’s mind / to teach
someone a lesson he (she) won’t forget / to give someone a real blast / to show someone what’s what / to
give someone what-for / to give someone the drubbing of his (her) life / to give it someone good and hard
/ to haul someone over the coals – показать кузькину мать / давать жару / всыпать по первое число /
задать по пятое число / за
дать перцу / задать баню / показать, где раки зимуют
hətta – and even ... / and even then ... – * и то (более того, и даже при этом)
həttindən artıq (həttindən çox) – there is no end to smth. / there is no getting rid of someone / packed
like herrings in a barrel / packed in (together) like sardines in a tin / more than enough of someone or
smth. / to be beyond (all) measure / to the maximum extent possible / loaded up to capacity / choke-full of
smth.– отбоя нет / ужас сколько / беда сколько / нетолченая труба / как сельди (селёдки) в бочке /
по самую завязку (слишком много, непомерно много, более чем достаточн
о у кого-либо, безмерно,
сверх всякой меры, чрезмерно, в высшей степени)
həvəsdən salmaq – to cause smb. to lose desire to smth. – отбивать охоту кому-либо
həvəsdir bəsdir – enough is as good as a feast / enough is enough / moderation in all things / plenty is
no deinty / it is too much of a good thing / extremes are dangerous / more than enough is too much / too
much water drowned the miller / better a little fire to warm us, than a great one to burn us – хорошего
(хорошенького) понемногу (понемножку)
həvəslə – 1. (məmnuniyyətlə, razılıqla) – to enjoy smth. / to do smth. with the utmost pleasure / to
work with a verve (to get / to set to work heartily) – * в охотку / всем сердцем / с душой (делать что-
либо с желанием, с охотой, с у
довольствием); 2. (ruh yüksəkliyi ilə) – to do smth. with enthusiasm
(zest, verve, gusto) / to put spirit into one’s work – * с огоньком / засучив рукава (с увлечением,
подъёмом, азартом работать, старательно делать что-либо и т.п.)