150
(cinayət) başında tutmaq – to catch someone at the scene of crime (in the act) / to catch someone
redhanded – на месте преступления (в момент совершения чего-либо предосудительного застать,
поймать, задержать и т.п.)
başında vinti çatmır – someone has a screw / a tile loose / someone is a button short / someone has
lost a button / someone has a cylinder missing / someone is not all there / someone has got apartments to
let / someone has bats in his / her belfry / someone is a bit off (one’s head) / someone is off his (her) base
/ someone is out to lunch / someone is half-cocked / someone is a bit touched / someone is a bit cracked /
someone has not all his buttons – винтика (винтиков, клёпки, клёпок, заклёпки, заклёпок) не хватает
(не достаёт) в голове у кого-либо / гайка соскочила с резьбы
başında yel oynayır – bax başında külək oy
nayır
başından açılmaq – to leave somebody alone – отвязаться (отстать, оставлять в покое)
başından alov çıxmaq – bax beynindən alov çıxmaq
başından aşır – 1. more than enough (of trouble, grief, suffering, etc.) – * по ноздри и выше
(слишком много, в избытке, обычно о горе, бедах, неприятностях и т.п.); 2. (bolluca, artıqlaması ilə)
– beyond measure / more than enough / enough and to spare – выше темени (в избытке, в изобилии)
başından atmaq (fikri və s.) – to put smth. out of one’s head / to get smth. out of one’s mind (to get
rid of the idea) – выбрaсы
вать из головы / выкидывать из головы (освободиться от мысли о ком или
о чём-либо)
başından basmaq – to put a spoke in someone’s wheel / to throw a spanner into the works / to put grit
in the machine / to throw sand in the wheels / not to set smth. free / not to give free course to smth. / not
give someone a chance / to push someone into the background / to keep someone down – ставить палки
в колёса (намеренно мешать) / не давать ходу (подавлять)
Başından böyük atlana bilməzsən. – Lit. You can’t jump higher than your head. / Cf. A man can do no
more than he can. / One cannot go further than the wall. / Nothing comes out of the sack but what was in.
– Выше головы не прыгнешь.
başından böyük danışmaq – to speak impudently / to speak boldly / to speak as adults do / to talk
through one’s hat / to speak through the back of one’s neck / to be running on at the mouth – зазнаваться
/ бахвалиться (хвастать)
Başından bö
yük qələt eləmə. – Don’t try to do something you’re not fit for. / Cf. Let not the cobbler
go beyond his last. / Let the cobbler stick to his last. / The cobbler must stick to his last. – Не в свои
сани не садись (не лезь). / Не сyйся в волки с телячим хвостом. / Не лезь наперёд батьки в петлю! /
Не суйся, буки, наперёд аза. / Записался в прихвостни, так вперёд не забегай.
başından böyük qələt eləmək – 1. try to do smth. one is not fit for / Cf. try to run before one can walk
– садиться не в свои сан
и / браться не за своё дело (заниматься тем, на что не способен); 2. bax
başından böyük danışmaq
başından çıxarmaq – bax başından atmaq
başından çıxmamaq – to obsess someone (of an idea, importunate thoughts, etc.) / to come into
(enter) someone’s head (against someone’s will) / to creep into someone’s head / to cross someone’s