Page650
——(1991)‘WhatareDescriptiveStudiesintoTranslationLikelytoYield
apartfromIsolatedDescriptions?’,inKittyvanLeuvenZwartandTon
Naaijkens(eds)TranslationStudies:TheStateoftheArt,Amsterdam:
Rodopi,179–92.
——(1993)‘StillinSearchofLawsofTranslationalBehaviour:Closinginon
DiscourseInterference’,inKingaKlaudyandJánosKohn(eds)Transferre
NecesseEst…CurrentIssuesofTranslationTheory,Szombathely:
BerzsenyiDániel,21–38.
——(1995)DescriptiveTranslationStudiesandBeyond,Amsterdam&
Philadelphia:JohnBenjamins.
——(1999)‘CulturePlanningandTranslation’,inAlbertoAlvarezLugrísand
AnxoFernándezOcampo(eds)Anovaranosar,estudiosdetraduccióne
interpretación(Vol.1),Vigo:UniversidadedeVigo,13–26.
——(2004)‘ProbabilisticExplanationsinTranslationStudies:Welcomeasthey
are,wouldtheyQualifyasUniversals?’,inAnnaMauranenandPekka
Kujamäki(eds)TranslationUniversals.DotheyExist?,Amsterdam&
Philadelphia:JohnBenjamins,15–32.
——andJoséLambert(1989)‘OnTarget’sTargets’,Target1(1):1–7.
Townsend,R.F.(2004)Hero,Hawk,andOpenHand.AmericanIndianArt
oftheAncientMidwestandSouth,Chicago:ArtInstituteofChicago&Yale
UniversityPress.
Toye,W.(ed.)(1983)TheOxfordCompaniontoCanadianLiterature,
Oxford:OxfordUniversityPress.
Traugott,ElizabethCloss(1981)‘TheVoiceofVariedLinguisticandCultural
GroupsinFiction:SomeCriteriafortheUseofLanguageVarietiesinWriting’,
inMarciaFarrWhiteman(ed.)VariationinWriting:Functionaland
LinguisticCulturalDifferences,Hillsdale,NJ:Erlbaum,111–36.
Tribe,Rachel(1999)‘BridgingtheGaporDamningtheFlow?Some
ObservationsonUsingInterpreters/BiculturalWorkersWhenWorkingwith
RefugeeClients,ManyofWhomHaveBeenTortured’,BritishJournalof
MedicalPsychology72(4):567–76.
——andHiteshRaval(2003)WorkingwithInterpretersinMentalHealth,
NewYork:BrunnerRoutledge.
Trivedi,Harish(2005)‘TranslatingCulturevs.CulturalTranslation’,91st
Meridian,May2005,http://www.uiowa.edu/91st/vol4_n1/index.html
(accessed16July2008).
——(2006)‘InOurOwnTime,OnOurOwnTerms’,inTheoHermans(ed.)
TranslatingOthersI,Manchester:StJerome,102–19.
——(2007)‘TranslatingCulturevs.CulturalTranslation’,inPaulStPierreand
ParfullaC.Kar(eds)InTranslation–Reflections,Refractions,
Transformations,AmsterdamandPhiladelphia:JohnBenjamins,277–87.
Troianos,S.andI.VeilssaropoulouKarakosta(1993)IstoriaDikaiou
[HistoryofLaw],Athens,Komotini:Sakkoulas.
Trosborg,Anna(1997)‘TranslatingHybridPoliticalTexts’,inAnnaTrosborg
(ed.)TextTypologyandTranslation,Amsterdam&Philadelphia:John
Benjamins,145–58.
Trost,Klaus(1978)‘UntersuchungenfürÜberekonystheorieundPraxisdes
späterenKirchenslavischen’,ForumSlavicum43.
Trujillo,Arturo(1999)TranslationEngines:TechniquesforMachine
Translation,Springer.
Tsai,Claire(2005)‘InsidetheTelevisionNewsroom:AnInsider’sViewof
InternationalTranslationinTaiwan’,LanguageandIntercultural
Communication2(2):145–53.
Tsuda,M.(2002)‘NonJapaneseSpeakingSuspects/Defendantsandthe
CriminalJusticeSysteminJapan’,InterpretationStudies(JournaloftheJapan
AssociationforInterpretationStudies)2:1–14.
Tumber,HowardandFrankWebster(2006)JournalistsUnderFire.
InformationWarandJournalisticPractice,London:Sage.
Turner,GrahamandKyraPollitt(2002)‘CommunityInterpretingMeets
LiteraryTranslation:English–BritishSignLanguageInterpretingintheTheatre’,
TheTranslator8(1):25–48.
Twine,N.(1991)LanguageandtheModernState:TheReformofWritten
Japanese,London:Routledge.
Tymoczko,Maria(1998)‘ComputerizedCorporaandtheFutureof
TranslationStudies’,inSaraLaviosa(ed.)L’Approchebaséesurlecorpus/
TheCorpusBasedApproach,SpecialIssueofMeta43(4):652–60.
——(1999a)TranslationinaPostcolonialContext:EarlyIrishLiterature
inEnglishTranslation,Manchester:StJerome.