
фликтов.
Это не академическое любопытство, это — строительные блоки в фундаменте пони-
мания, как провести исследование в культуре, отличной от вашей. Огромное количество иссле-
дований показывает, что поведение отдельных лиц, компаний и государственных
организаций
зависит от вида культуры. Если исследование проведено для бизнесменов Соединенных Шта-
тов Америки, и для них оно
"просто
отлично", то оно необязательно подойдет, например, для
Бразилии. И проблема возникает отнюдь не из-за языкового различия, вопрос заключается в
"культурном
механизме",
в том, как люди воспринимают сам вопросник, вопросы и содержа-
ние информации. Нельзя просто перевести анкету на другой язык и надеяться, что она так же
хорошо "сработает".
Анкета
В
предыдущем
разделе я уже упоминал об опасности
(если
не о проявлении глупости)
мнения, что простого перевода анкеты на другой язык достаточно для того, чтобы использо-
вать ее в стране с другой культурой. Используя структурированную анкету, мы полагаем, что
каждый понимает вопрос так же, как и мы. Кроме того, мы предполагаем, что респонденты
видят ряд ответов на вопрос как ряд вероятных ответов (утверждений или предположений).
Мы считаем, что респондент может и хочет дать точные и приемлемые ответы. Однако, про-
сто переведя анкету на другой язык, мы можем столкнутся с тем, что все наши предположе-
ния не реализуются в рамках другой культуры. В течение ряда лет мы оттачивали свое мас-
терство в своем культурном окружении, добиваясь точной передачи смысла вопроса. Когда
же мы сталкиваемся с другой культурой, обнаруживаем, что смысл и содержание этого во-
проса изменились. Структура предложения, присущая нашему родному языку, отсутствует в
языке, который мы теперь используем. Желания достоверно ответить на прямые вопросы
намного меньше в другой культуре,
Вам следует больше работать не над переводом анкет, а с профессиональными маркетолога-
ми, для которых язык этой страны родной. Вам необходимо обсуждать цель вопросов и смысл,
которые вы в них вкладываете. Обратитесь к таким людям за
помощью
в разработке вопросов
на
их языке. Сосредоточьтесь
на
сути переводимого вопроса, а не на дословном переводе.
Чтобы наилучшим образом провести исследование, вы должны подходить к каждой новой
культуре по-новому и понимать, что для успешной работы вам мало иметь одинаковую анкету
на всех языках и во всех культурах.
Сбор данных
Маркетологи в Соединенных Штатов Америки давно уже стремятся как можно больше ис-
пользовать телефонный метод сбора данных, а вскоре все захотят получать
информацию
с по-
мощью Internet. Однако эта ситуация неприменима к другим странам. В Западной Европе пре-
обладающим методом сбора данных все еще остается обычное личное интервью. В других час-
тях земного шара методом сбора данных в 99% случаев также бывает обычный опрос. Однако,
чтобы руководство компании могло эффективно использовать полученные данные, все марке-
тологи должны знать, как управлять процессом исследования, в котором используется широ-
кий ряд методов выборочного наблюдения и сбора данных.
Временной фактор
Новичков в международных исследовательских проектах всегда застают врасплох вре-
менные факторы. Сложности возникают не только из-за того, что работать с коллегами при-
ходится, когда у них день, а у вас — ночь, но и из-за числа рабочих дней. В Западной Европе
существует только около 50 дней в году, когда можно проводить работу одновременно во всех
странах. Из-за религиозных и государственных праздников маловероятно, что вы сможете
составить расписание проведения исследования одновременно во всех странах. В Азии наи-
меньшее количество рабочих дней, когда можно провести одновременное исследование по
всем странам. Во всех странах специфический график отпусков накладывает ограничения на
Взгляд профессионала 4 917