
3
Lukacs. Obsolete historians. P. 82. Количество получивших диплом историка студентов сократилось с 44 663 в 1971 г. до
18 301 1980—1981 гг. (American Historical Association Perspectives. 22:8 (1984), 3).
4
Coolidge. Foreword, Gods & Heroes. P. 9.
5
Jenkyns. Keeping up Greek.
569
учителя и проповедники подкрепляли и развивали современные занятия; в 1980-х мы
относимся к ним так, будто это мавзолей, куда доступ открыт лишь сертифицированным
экспертам; как к некрополю, который нужно бережно и корректно описывать».
1
Однако в большей степени, нежели греческий и латинский языки, нежели совокупность
античных текстов и аллюзий, мы потеряли густо населенный классический мир, который в
течение четырех столетий был lingua franca
1
обширной и влиятельной элиты. То, что было
сделано или инициировано элитой — архитектура, живопись и литература — составляет
значительную часть нашего культурного ландшафта. Однако коль скоро классические
символы и ассоциации наполняют собой все эти творения, мы в этом ландшафте блуждаем,
подобно заблудившимся путникам с другой планеты. Церкви и соборы, дворцы и сады,
картины и скульптуры, украшавшие собой жизнь многих поколений, все еще привлекают нас
своими очевидными достоинствами, однако лишь немногие из тех, кто любуется ими, имеют
более чем смутное представление об их историческом контексте и коннотациях.
3
Классические и мифологические аллюзии в опере Монтеверди «Орфей», как отмечает
недавняя ее экспликация, столь важные для ее понимания первоначальной аудиторией в 1607
г., для современных слушателей оказались практически утраченными. Наиболее образованные
люди XVII в. знали — часто наизусть — слова Орфея у Овидия и Вергилия. Античные
легенды об Орфее, пение которого привлекало зверей
1
Taplin. Guide to the necropolis. Можно сказать, что в Соединенных Штатах этот некрополь в течение некоторого
времени вовсе был закрыт. Среди студентов, посещавших в Гарварде занятия по сравнительной литературе, в
1912 г. ни один человек из сотни не знал, когда жил Аристотель (хотя в 1840 г. таких нашлось около
полудюжины). Притом газета Saturday Evening Post с похвалой отозвалась о подобном невежестве, поскольку
«знание того, когда жил Аристотель, или чего-то в этом роде — это самое бесполезное занятие, на которое только
мог бы человек употребить свои мозги». (Цит. по: Lukacs John. Outgrowing Democracy. P. 297.) Теперь в большом
количестве имеются переводы классических текстов, изданные в красивых переплетах, однако для большинства
читателей они практически полностью отделены от своего контекста (Arendt. Introduction: Walter Benjamin. P. 46).
2
Лингва-франка (букв, язык франков), общепонятный смешанный язык из элементов романских, греческого и
восточных языков, служащий для общения в восточном Срединоземноморье. В более широком смысле —
вспомогательный или компромиссный язык общения разных групп, не имеющих другого общего языка.
Например, французский или английский как языки дипломатического общения, суахили в Восточной Африке и
др. Сам термин лингва-франка впервые возник в отношении жаргона, состоявшего из смеси французского и
итальянского языков, бывшего входу у крестоносцев и торговцев в районе восточного Среднеземноморья в
Средние века. Последующее освоение европейцами других регионов мира также породило различные варианты
лингва-франка, как, например, индо-португальский (на Цейлоне), аннамито-французский (Индокитай),
папиаменто (испанский-кюрасао) и различные варианты пиджин-инг-лиш. — Примеч. пер.
3
«Слой образованной публики, обладавшей знанием об античных классиках и основных литературных
произведениях,... теперь настолько истончился, что культурный уровень университетского преподавателя
зачастую мало чем отличается от обычного интеллектуального уровня равнодушного дипломника» (Shils.
Tradition. P. 248). См.: Kubler. Shape of Time. P. 29, 30.
570
и горы, о предостережении Аполлона насчет ревнивых менад, угрожавших жизни Орфея,
образы Гадеса, всплывающие в памяти при замечании Харона о страдающих там нагих душах,
— все это было понятно слушателям той поры и еще на протяжении трех веков после. Для со-
временного же слушателя, за исключением, разве что, очень немногих, все это фактически
лишено смысла.
1
Как и либретто опер Монтеверди, «Камни Венеции»
2
и мраморные статуи
Микеланджело теперь представляют собой едва понятные диковины, всего лишь фрагменты
богато текстурированного прошлого, ушедшего столь же безвозвратно, как и их создатели.
Многие фрейдовские аллюзии теперь совершенно непонятны, поскольку «большинство
читателей имеет лишь поверхностное представление о классической европейской
литературе». Ключевые слова, которые «некогда были исполнены глубоким значением и
вызывали ответный гуманистический резонанс», теперь утратили большую часть своих
коннотаций. Вот, например, термин «эдипов комплекс», Фрейд полагал, что «его читателями
будут образованные люди, которые изучали в школе классику, как это в действительности и
было», — пишет Бруно Беттельгейм (В. Bettelheim). Теперь, однако, это редкий случай, так
что вся эдиповская метафора тривиализируется или понимается превратно.
3
Что делал бы