
Как приходит облик старости?... Исходит ли он из себя самого, незамеченный, нигде не записанный, неизмеренный?
Или вы уговариваете его, приманиваете и ловите в силки, смотрите на него, как на ложащийся коричневый налет на
пенковой трубке, и стараетесь нарастить его побыстрее, как только он начинает появляться, ... и благодарите его
ежедневно? Или же сражаетесь с ним и не пускаете его, но в то же время видите, как он осаждается и густеет на вас,
столь же неодолимый, как и сама судьба?
Генри Джеймс. Страстный пилигрим'
Осознание событий прошлого обычно исходит из двух различных, но часто связанных между
собой оснований: древности и упадка. Древность влечет за собой осознание исторических
перемен, упадок — перемен биологических или механических. Выгоды и бремя прошлого,
рассмотренные нами в предыдущих главах, как правило имели отношение к возрасту в его
историческом смысле, и потому их часто выражали в метафорах юности и старости. В данной
главе мы исследуем различные виды отношение к возрасту в его биологическом смысле и то,
как они влияют на чувство прошлого в целом.
Проявления старости существенно отличаются от проявлений древности, таких как
анахронистичный стиль или исторические ассоциации. Мы воспринимаем нечто как старое в
биологическом смысле благодаря эрозии и различного рода наслоениям, аккрециям. Старость
— это обтрепанный стул, морщинистое лицо, заржавевшая консервная банка, увитая плющом
или покрытая мхом стена, дом с провисшими карнизами, осыпающаяся хлопьями краска,
выцветшая от времени и употребления мебель. Вне зависимости от их исторических связей,
объекты, испытывающие на себе воздействие непогоды, разложения, или же несущие на себе
следы длительного употребления, выглядят старыми и потому мы воспринимаем их
относящимися к прошлому.
Старость от непогоды или от ветхости имеет великое множество разнообразных форм:
ободравшийся лак, протертые до дыр башмаки, суковатый ствол дерева, разрушающаяся
кладка заброшенных достопримечательностей, даже извивы реки и подвергшиеся эрозии
равнины. Звуки, кажущиеся затертыми или дребезжащими, бьют по ушам как свидетельство
упадка: поцарапанная пластинка, тусклый звук церковного колокола, неровно работающий
автомобильный двигатель го-
1
James Henry. A Passionate Pilgrim. 13:392.
211
ворят о длительном использовании. Дрожащий голос передает ощущение старости, потому
что мы заранее предполагаем, что он исходит от пожилого человека.
Подобные признаки возраста также означают скорое уничтожение. Никакое произведение
человеческих рук или природы не существует вечно.
Когда вода, земля, гранит и медь Не устоят пред смертью неизбежной,
Как выдержит громящих дней осаду, Когда и сталь и скалы сметены Злым Временем, не знающим пощады? (Пер. Ф. М.
Финкеля) '
Как напоминает Эдип Фесею, одни лишь боги могут избегнуть старости и смерти. «Все
прочее всесильную рукою / Стирает время. Убывают силы / И наших тел, и матери-земли».
2
Готье утверждает, что даже искусство смертно, «бюст переживет трон, монета — Тиберия»,
но обломки бюста и кусочки монеты в конце концов смешаются с прахом того, о ком
напоминают.
3
Консерваторы также признают конечную бренность тех артефактов, которые
они пытаются сохранить. «Ни один холст не устоит перед опустошающим воздействием
времени. Современные методы реставрации, сколь бы совершенными они ни были, не в
состоянии сохранять живопись до бесконечности».
4
По словам Этьена Жильсона, «есть два
способа погубить живопись: один — это ее реставрировать, а другой — не реставрировать».
5
Подобно многим другим произведениям искусства, памятники делают на века, долговечность
— это их raison d'etre.
6
Но, как отмечает Озоний (Ausonius), смерть приходит даже за самими
именами, начертанными на камнях памятников.
7
Некоторые вещи сохраняются в течение тысячелетий, другие — живут лишь мгновения,
каждому виду и типу объекта отмерен свой срок. Кошка кажется старой в семь лет, человек —
в семьдесят, собор — в тысячу, а гора — в сто миллионов лет; машина выглядит подержанной
через десять лет, пара обуви — на следующий год, а песочный замок ветшает через десять
минут. Сравнивая жизненные сроки африканского муравьеда и яблока, вакцины и
транспортного средства, Кендиг и
1
Shakespeare. Sonnet 65. Шекспир В. Сонет 65.
2
Sophocles. Oedipus at Colonia, lines 609—910. P. 107. Софокл. Эдип в Колоне // Софокл. Драмы. М.: Наука, 1990. С. 83.
3 Gautier. L'Art (1857). P. 129.