того, каким именно переводом он пользовался, эта задача остает-
ся неизменной, потому что в Коране постоянно возникает проти-
вопоставление высоких ценностей, которые проповедует Маго-
мет, и краснобайства. С точки зрения Корана, быть только пии-
том – значит «запутываться в словах» (11, 110, Пииты), и лишь
сомневающиеся «вещают: Магомет сплетает токмо бредни, вы-
мыслы, ибо есть пиита» (11, 57, Пророки). Красота слога, поэти-
ческий дар не самозначимы: это лишь возможность передать ис-
тину, ибо «истина – вот что важно» (11, 110, Пииты). «Красноре-
чие и чистота правил» неразрывны (11, 270, Гора), и только ис-
тинность утверждений рождает подлинную красоту слога. Вот
почему Магомет – и пророк и поэт.
Таким образом, «свое» слово в заглавии и первом примеча-
нии создает установку на понимание текста как «своего чужого»
высказывания: «я» буду говорить как «другой», тот, которому
удалось сочетать «красноречие и чистоту правил».
Наконец, в первом примечании было еще одно важное ука-
зание на то, что весь цикл – это «свое чужое» высказывание. Ко-
ран – единственная из вероучительных книг, в которой Аллах от
начала и до конца говорит от первого лица. Он – субъект речи, а
не объект (то есть тот, кто говорит, а не тот, чьи слова цитируют-
ся с точной отсылкой). И это отдельно оговорено в примечании:
«В подлиннике Алла везде говорит от своего имени, а о Магомете
упоминает только во втором или третьем лице». Но при этом во-
семь стихотворений цикла выстроены по принципу диалога (от
первого лица говорят, чередуясь, Аллах и Магомет), а в послед-
нем (написанном от третьего лица) автор «лишает слова» обоих.
В том, что такая последовательность не случайна, что Пушкин
сознательно структурировал «свое чужое» высказывание, убеж-
дает разница между той последовательностью, в которой были
написаны стихотворения, и тем местом, которое каждое из них
заняло в цикле (первыми были написаны те, что в цикле стали III,
IV и V, позже – те, что заняли VII, IX и VI места, и последние из
написанных были поставлены под номерами VIII, I и II)
.
Таким образом, «чужой» голос – это «модуляции» «своего»:
Фомичев С.А. «Подражания Корану»: генезис, архитектоника и композиция цикла //
Времен. пушкин. комиссии. 1978. Л., 1981.