394
семьи предпочитают один язык другому. Например, в ситуациях связанных
со школьной деятельностью детей (выполнение домашнего задания, общение
с товарищами) предпочитают говорить на языке страны, в то время как для
передачи более интимных чувств и эмоций выбирают домашний язык.
Наконец, четвѐртый принцип подчеркивает важность временного
фактора при обучении языку и заключается в том, что с ребѐнком общают-
ся на разных языках приблизительно одинаковое количество времени, че-
редуя их через определѐнные интервалы (Бабина 2007: 116). Что касается
применения этих рекомендаций, то придерживаться исключительно одной
из них является весьма затруднительным, в связи с чем на практике часто
наблюдается их попеременное или смешанное использование.
К сожалению, не все российские эмигранты относятся к русскому
языку как к культурной, исторической, духовной ценности и осознают
личную ответственность за его передачу своим детям (Земская 2001: 125).
Часто родители оказываются неподготовленными к этой задаче и даже не
задумываются о ней, так как целиком заняты проблемами материального
обустройства на новом месте (оформление документов, вопрос жилья, по-
иск работы), а в это время ребѐнок погружается в новую языковую среду и
привыкает пользоваться исключительно доминирующим языком, посте-
пенно теряя навыки владения русским языком. В результате, вырастает
молодое поколение российских эмигрантов, многие из которых владеют
только разговорным русским языком, но не умеют ни читать, ни писать по-
русски и почти полностью игнорируют богатейшее наследие русской куль-
туры, истории, российских традиций. А ведь известно, что без родных
корней, без связи с родным языком не может быть полноценной личности.
Следовательно, проблема сохранения русского языка в условиях эмиг-
рации влечѐт за собой более масштабную проблему формирования гармо-
нично-развитой личности и влияет на уровень интеллектуального, духовного
и культурного развития молодого поколения. Как еѐ можно предотвратить?
Прежде всего, необходимо продолжать общаться как можно больше на рус-
ском языке, постоянно поддерживать интерес ребѐнка к родной речи и к род-
ной культуре; обучать его не только устному, но и письменному языку, сти-
мулировать его общение с другими носителями языка и по возможности ча-
ще ездить на родину. Также, представляется дальновидным и целесообраз-
ным давать своевременную и подробную информацию по данному вопросу
взрослым членам семьи в момент принятия ими решения о выезде на посто-
янное место жительства за границу и поддерживать активную просветитель-
скую деятельность, осуществляемую в указанном направлении русскими об-
щинами и Российскими представительствами за рубежом.
Литература:
1. Бабина С.П. Детский билингвизм как педагогическая проблема // Вест-
ник ТГПУ. Томск, 2007. № 4. С.114-117.
2. Демографический ежегодник России 2009. – М., 2009.