385
отражать наиболее вероятное для данного контекста и ситуации содержа-
ние. Другими словами, смысловой и вербальный компонент вероятностно-
го прогнозирования (ВП) присутствуют в восприятии обоих видов текста,
вопрос только в первичности одного по отношению к другому.
Таким образом, говоря об особенностях ВП в процессе восприятия
иноязычного аудио и письменного текста, можно сказать, что поскольку
аудирование по сравнению с чтением – более трудный способ «добыва-
ния» информации, требующий интенсификации всех механизмов смысло-
вого восприятия, то и вероятностное прогнозирование в этом случае про-
являет себя на уровне смысловых гипотез гораздо активнее, помогая соз-
нанию выстроить параллели и «подсказывая» возможные связи между от-
дельными смысловыми блоками. Причем, как отмечают исследователи,
чем шире контекст и сложнее структура целого сообщения, тем больше
восприятие этого сообщения зависит от его вероятностной оценки.
Что касается понятия «языковая догадка», то его содержание опреде-
ляется прежде всего значением слова «языковая». Языковая догадка ори-
ентирована на отдельные языковые единицы, поэтому в методической ли-
тературе она рассматривается как «непосредственное понимание слов и
речевых структур, которые не встречались в речевом акте учащихся или
встречались в других комбинациях» (Воронин, Богданова 1971:128) (а
возможно, встречались и забылись – добавим мы от себя). Объектом язы-
ковой догадки может быть как отдельное слово или словосочетание, так и
целое предложение или высказывание, а процесс «догадывания» о значе-
нии языковой единицы может основываться как на самостоятельном, изо-
лированном от контекста, еѐ анализе, так и опираться на еѐ отношения с
другими единицами текста или на смысловой контекст сообщения.
Заметим, что термин «языковая догадка», как правило, используется
применительно к чтению (и гораздо реже к аудированию) иноязычных
текстов, видимо, в силу того что сама операция сознательного анализа
предполагает возможность повторно вернуться к непонятой единице, а
лучше - увидеть еѐ графический образ.
Таким образом, можно предположить, что понятие «языковая догад-
ка» отражает механизм (чаще осознанный) раскрытия значения языковой
единицы (как правило, письменного текста) с помощью анализа еѐ грам-
матической структуры или смыслового контекста сообщения. В то же вре-
мя рассмотрение понятия ВП показало, что обозначаемый им механизм яв-
ляется неотъемлемой частью смыслового восприятия текста и ориентиро-
ван на информацию, которая, безусловно, выражается грамматически
структурированными лексическими единицами текста.
Применительно к методике преподавания иностранных языков ана-
лиз понятий ВП и языковой догадки, отражающих определѐнные механиз-
мы речевой деятельности, позволяет преподавателю осознать некоторые
психолингвистические особенности процесса восприятия иноязычного