276
океана», один из праотцов английской колониальной политики,
даже сидя в тюрьме, даже зная, что завтра утром палачи отрубят
ему голову, пишет перед смертью стихи, которые отшлифованы
так артистически, будто он профессиональный словесных дел
мастер. Даже пираты владели тогда отличною стихотворною
формою.
Эдмунд Спенсер, «поэт поэтов», «поэт для поэтов»,
характерный поэт той эпохи, законодатель ее литературного
вкуса, потому-то и был встречен восторгами своих
современников, что благодаря изощренной стихотворческой
технике довел музыку стиха до таких небывало прекрасных
звучаний, каких и не предполагали тогда в английской речи.
Недаром его знаменитую «стансу», то есть изобретенную им
структуру стиха, позаимствовали у него — два столетия спустя
— такие могучие лирики, как Байрон, Шелли и Китс. Другие
гиганты эпохи — Френсис Бомонт, Джон Флетчер, Кристофер
Марло, Бен Джонсон — входят, подобно Шекспиру, не только в
историю театра, но и в историю поэзии. Конечно, была в их
стихах и грубость, и они часто проявляли ее — когда она была
им нужна, — но сколько утонченности в самой структуре их
речи, какой звучит она изысканной музыкой.
Шекспир — один из них, он порожден именно этой
культурой. Впоследствии он отказался от чрезмерного
литературного лоска, но все же и в его позднейших стихах
ощущается, что он эту школу прошел, что в его простоте есть
утонченность.
О просодии его стихов, об их мелодике, ритмике, о тайне
их великолепного звучания существуют десятки книг (самая
популярная принадлежит профессору Джорджу Сэйнтсбери),
ибо, повторяю, только потому, что стих Шекспира обладает
такими высокими литературными качествами, так колоссальна
сила его сценических образов. Переводя Шекспира на русский
язык, мы не должны забывать, что переводим такого же мастера
поэтической речи, как Овидий, Вергилии, Данте, с такой же
гениально экспрессивной фонетикой. Поэтому, когда у Анны
Радловой в одном из самых волнующих монологов Макбета я
читаю стихи:
Когда конец концом бы дела был,