лаблевие вполне понятное, но пе исключающее возможности ли-
тературной преемственности, основанной на реминисценции из
Байрона, тем более что у самого Байрона также наблюдается тен-
денция к ослаблению сверхъестественного характера этого мо-
тива, например в «Гяуре», где Лейла является только расстроен-
ному воображению ее умирающего возлюбленного, и, особенно,
в «Абидосской невесте», где появление призрака Селима над
могилой Зюлейки передастся не как реальность, а как поэтиче-
ское предание (as Helle's legends tell — 1203). Подобно Байропу,
Пушкин украсил эпилог своей поэмы романическим мотивом,
подходящим к ее общему поэтическому колориту, но оконча-
тельно лишил этот мотив какой бы то ни было реальности, кроме
поэтической. Нельзя смотреть па этот прием как на прямое
«заимствование», но он, конечно, обусловлен общим стилем
эпохи и ее излюбленными темами; например, в поэзии нашего
времени такой мотив совершенно невозможен.
Подобное низведение элементов сюжета на положение руди-
ментарных мотивов характерно для поэта, пренебрегающего за-
путанностью фабулы и мелодраматическими эффектами действия,
но тем не менее заинтересованного в общей романической
окраске своих поэм. О бедности фабулы южных поэм говорит и
современная критика, привыкшая к гораздо более расточитель-
ному пользованию эффектиыми мотивами повествования. В осо-
бенности интересен отзыв о «Кавказском пленнике» кн. Вязем-
ского, несомненно исходившего здесь, как и всегда, из сравнения
с любимым Байроном: «Содержание настоящей повести просто
и, может быть, слишком естественно: для читателя ее много
занимательного в описании, но мало в действии. Жаль, что ^втор
не приложил более изобретения в драматической части своей
поэмы: она была бы и полнее и оживленнее» (СО 1822, ч. 82,
с. 121). Сходным образом пишет Плетнев: «Происшествие
в „Кавказском пленнике" можно бы сделать и разнообразнее и
даже полнее. ІІо обыкновенному понятию о подобных происшест-
виях, надобно сказать, что ход страсти, которая бывает изобрета-
тельна и неутомима, слишком здесь короток» (СП, 1822, ч. 20,
с. 26). Выше было указано, что Пушкин предвидел возможность
таких упреков, когда в письме к Гнедичу в шутливой форме на-
метил возможные осложнения в слишком простой фабуле «Кавказ-
ского пленника»: «Легко было бы оживить рассказ происшест-
виями, кот. сам. соб. истекали из предметов... всем этим я
пренебрег, во-первых, от лени, во-вторых, что разумные эти раз-
мышления пришли мне па ум, тогда как обе части м. пл. были уже
копчены — а сызнова начать не имел и духа» (черновик, 29 апр.,
1822 — V, 503). «Бахчисарайский фонтан», как было уже ука-
зано, вызвал осуждение классика из «Вестника Европы»
М. Дмитриева («какая-то смесь... быстроты рассказа с непод-
вижностью действия») и недоброжелательного Олипа («в повести
сей, в которой только три лица действующих, действует одна
123