Янко Слава [Yanko Slava](Библиотека Fort/Da) || http://yanko.lib.ru || slavaaa@yandex.ru
Женетт, Жерар. Фигуры. В 2-х томах. Том 1-2. — М.: Изд.-во им. Сабашниковых, 1998.— 944 с.
243
“наверное, и счет потерял, сколько раз на своем веку заказывал эту рыбу”
1
. Позднее он поймет,
что в языке, как и во всем остальном, “свидетельство чувств — это тоже мыслительная работа,
в результате которой убежденность рождает очевидность”
2
. Подобного рода языковая глухота
проявляется в полной мере в том, как Франсуаза, подражая, как может, голосу маркизы де
Вильпаризи и полагая, “что буквально цитирует ее, хотя искажала ее слова не меньше, чем
Платон — слова Сократа, Иоанн Богослов — Иисуса”, сообщает повествователю и его бабушке
то, что велела передать маркиза, на единственном языке, на котором она способна изъясняться,
а потому только его и воспринимает: “Она сказала: “Вы им очень, очень кланяйтесь”
3
. Правда,
в некоторых случаях к этому безотчетному упрямству примешивается сознательное, так сказать
демонстративное, неподчинение; так, например, дворецкий в доме повествователя, которому
хозяин дал все надлежащие объяснения, продолжает произносить “переспектива” вместо
перспектива с упорством, призванным продемонстрировать, что он не станет исполнять
приказов, не относящихся к его непосредственному делу, что Революцию сделали не зря, “что
произносит он так по зрелом размышлении, а не из невежества”
4
. Если бы высокомерие Блока
не прикрывало собой чувства собственной неполноценности, он мог бы также, из стремления к
независимости и самоутверждению, настаивать на своей Манере произносить “лайфт”, и можно
предположить, что безграмотность Базена питается его гордыней: он, один из Германтов, не
склонит головы перед плебейскими нормами правильной речи. Так сходятся, одинаково
обманывая себя и других, при-
1
II, р. 791, 765. [Пруст, т. 4, с. 170, 147.]
2
111, p. 190. [Пруст, т. 5, с. 157.] И несколькими строками ниже: “Но ошибка
упрямее убежденности, и она не проверяет того, в чем она убеждена” (с. 167). Еще в
Комбре “одно из самых твердых убеждений Евлалии, которое не властно было
поколебать бесчисленное множество веских доводов, заключалось в том, что
настоящая фамилия этой дамы — не Сазра, а Сазрен” (I, р. 70). [Пруст, т. 1, с. 68.]
Та же ошибка встречается у Франсуазы, III, р. 573.
3
1, p. 697. [Пруст, т. 2, с. 221.]
4
III, p. 842.
418
тязания плебса и дворянская спесь. Но нельзя не учесть и третьего закона, который
применим по крайней мере к трем таким несхожим между собой персонажам, как дворецкий,
директор гостиницы в Бальбеке и князь фон Фаффенгейм. Мы можем заметить, что даже тогда,
когда не нужно никому противиться, а следовательно, и ни перед кем самоутверждаться,
первый из названных героев произносит “писсар” вместо писсуар — “неправильно, но со всей
непреклонностью”; и подобно тому, как “хотя” есть неосознанное “потому что”, это “но” —
скрытое “следовательно”. О бальбекском директоре Пруст пишет уже более сдержанно: “он
питал особое пристрастие к словам, которые употреблял и произносил неверно”, и, наконец,
князь Фаффенгейм заставляет его сделать замечание, в котором в полной мере
восстанавливается причинно-следственная связь по Прусту: “князь не умел правильно
произносить слово археолог, оттого он никогда не упускал случая повторить его лишний раз”
1
.
Итак, закон Пруста в данном случае может быть сформулирован следующим образом: ошибка,
осознанная или бессознательная, стремится к закреплению и даже к увеличению своей
частотности. Возможно, объяснение этому факту нужно искать не в осознанной “злой воле”
(хотя сам Пруст подчас склоняется к такому объяснению) и не в своеобразном сладострастии,
присущем ошибке, но скорее в неизбежном и непреодолимом давлении всего того, что
порицается разумом и вытесняется сознанием (ошибки, моральные прегрешения, тайные
пороки, комплекс неполноценности); и мы найдем тому еще не одно подтверждение.
Однако полная неисправимость ошибок, казалось бы вытекающая из этих законов, все же не
обходится в мире “Поисков” без некоторых исключений. В конечном счете усвоение
Франсуазой арготизмов дочери — это тоже своего рода обучение, так же как и постепенное
пополнение словаря Альбертины. Но наибольший интерес представляет эволюция Котара.
Поначалу, как это описывается во второй части “По направлению к Свану” (“Любовь Свана”),
будущий Профессор обнаруживает явную некомпетентность по части языка светского
общения, которая проявляется в том, что Пруст называет его “наивностью”, то есть в
неспособности отличить сказанное “всерьез” от иронии и условной учтивости, в склонности
“все понимать буквально”: если ему делают одолжение и добавляют, что это, мол, пустяки, то
он считает нужным подтвердить, что это в самом деле пустяки и даже что ему этим досаждают;
другой составляющей “комплекса Кота-
1
III, р. 750; II, р. 526, 778. [Пруст, т. 4, с. 158.]
419