Янко Слава [Yanko Slava](Библиотека Fort/Da) || http://yanko.lib.ru || slavaaa@yandex.ru
Женетт, Жерар. Фигуры. В 2-х томах. Том 1-2. — М.: Изд.-во им. Сабашниковых, 1998.— 944 с.
189
Но эта общая оппозиция не исчерпывает всех существующих между двумя словами связей,
и, несмотря на свою очевидность, она не в первую очередь заслуживает более пристального
семантического анализа. Действительно, оппозиция между двумя словами имеет смысл лишь
по отношению к тому, что составляет их близость и является их общим элементом: фонология
учит нас, что в лингвистике, как и везде, различие релевантно лишь на фоне сходства. Так вот,
если мы хотим с минимумом точности определить, что такое ночь, мы должны сказать, что
внутри двадцатичетырехчасового периода, обусловленного вращением Земли, она (ночь)
является промежутком между видимым заходом и видимым восходом солнца; и наоборот, день
будет определяться как промежуток между восходом и заходом солнца в рамках того же
двадцатичетырехчасового периода. Следовательно, общим элементом значения является
включенность в двадцатичетырехчасовой период. Но здесь нас поджидает первый парадокс
нашей системы: действительно, чтобы определить этот элемент, не прибегая к перифразе,
французский язык, как известно, располагает лишь одной лексемой, которая является,
разумеется, словом день, а стало быть, мы можем сказать, что “ночь есть часть дня, длящаяся...
и т. д.”. Иначе говоря, день и ночь связывают не только оппозиция, то есть взаимоисключение,
но и включенность одного в другое: в одном смысле день исключает ночь, в другом он ее
включает, будучи, как пишет Бланшо, “целым дня и ночи”
2
. Таким образом, мы имеем
двучленную парадигму, один из членов которой служит
1
A. Martinet. Elements, p. 28.
2
L'Espace litteraire, p. 174.
324
и для обозначения всей парадигмы. Врачи хорошо знакомы с этой трудностью, и, когда они
хотят обозначить, избежав двусмысленности, двадцатичетырехчасовой период, они используют
“варварский” (то есть греческий) неологизм nycthemeron
1
.
Эта дефектная ситуация, впрочем весьма распространенная, может показаться
несущественной, ибо, как правило, даже в поэзии контекст устраняет всякую сколько-нибудь
серьезную двусмысленность, и когда Расин, к примеру, противопоставляет
Великолепный день и мрак глубокой ночи,— то читатель нисколько не сомневается, в каком
смысле он должен понимать слово день. Но следует пойти дальше и рассмотреть причину этой
полисемии, не остающуюся без последствий для дискурса. Ущербная парадигма, видимо,
всегда несет след глубинной семантической асимметрии своих членов. Лексематическая
путаница между днем в узком смысле и тем, что можно назвать “архидень”, ясно указывает,
что оппозиция дня и ночи — одна из тех, которые в фонологии называются привативными
оппозициями, оппозициями маркированных и немаркированных членов. Немаркированный
член, совпадающий со всей парадигмой, — это день; маркированное понятие, то, что замечают
и отмечают,— это ночь. Таким образом, день определяется как нормальный член, как
неспецифическая часть “архидня”, не нуждающаяся в спецификации, ибо она самоочевидна,
сущностна; ночь же представляет собой акцидентальность, отклонение, изменение. Если
воспользоваться огрубленным, но напрашивающимся сравнением, другие аспекты которого
еще встретятся нам в дальнейшем, то можно сказать, что соотношение дня и ночи в этом плане
гомологично соотношению мужчины и женщины и что оно передает тот же комплекс
противоречивых и взаимодополнительных оценок; ибо, если, с одной стороны, день обретает
повышенную ценность как сильный член парадигмы, с другой стороны, и ночь по-своему
обретает повышенную ценность как член отмеченный, заметный, значимый благодаря своему
отклонению и своему отличию, и не будет преждевременным сказать уже сейчас, что
поэтическое воображение больше привлекает ночь, нежели день. Далее мы увидим, какие
формы может принимать эта вторичная, обратная валоризация, стремящаяся компенсировать
валоризацию первичную, кристаллизовавшуюся в языке; сейчас же только отметим такой
характерный факт: когда в поэзии сравнивают между собой день и ночь, то сравнение
(эксплицитное или имплицитно заключенное в метафоре) почти всегда идет в одном и том же
направле-
1
[День и ночь, сутки.]
325
нии,— как известно, менее знакомое соотносится с более знакомым, менее естественное с
более естественным, акцидентальное с сущностным, то есть в нашем случае ночь со днем.
Когда поэт пишет:
И ваших ясных дней прекрасней наши ночи,
когда он называет звезды “цветами сумрака”, ночь здесь, конечно, есть то, что сравнивают
(субъект сравнения), а день — всего лишь то, с чем сравнивают (средство). Обратный путь
представляется гораздо более редким: мы, конечно, знаем случай, когда “день становится