времени, свободного от обязательств и служб, предусматриваемых
монастырским уставом. Переписка книг иногда затягивалась на
годы. За рабочий день писец переписывал в среднем 2—3 листа, а
иногда и меньше. К этому надо еще прибавить трудности с
приобретением писчего материала — пергамена, которого посто-
янно не хватало. Результатом всего была дороговизна книги и
практическая невозможность увеличения ее выпуска как раз тогда,
когда спрос стремительно возрос: город и королевская власть
испытывали острую потребность в образованных людях: юристах,
нотариусах, медиках, да и сама католическая церковь нуждалась в
новых, образованных кадрах проповедников. Тяжелым ударом для
монастырских скрипториев стало и то, что латинский язык, как
уже отмечалось выше, перестал быть единственным языком гра-
мотности и, следовательно, сама грамотность — привилегией ду-
ховенства. С XIII в. широко распространяется письменная лите-
ратура на северофранцузском языке*. Этому способствовало и
признание французского литературного языка в среде сеньориаль-
ной знати в Англии, Германии, Италии. Именно «в угоду их вкусам
ряд английских и итальянских хроник был составлен и переписан
на французский язык». Но один из наиболее мощных импульсов
роста спроса на книги, в том числе и на французском языке, был
дан все же университетами. Объединявшиеся вокруг них учащиеся,
преподаватели-ученые нуждались в книгах разного содержания —
в учебниках, юридических, медицинских, философских трактатах
и комментариях, произведениях античных авторов и современных
поэтов и писателей. И именно при университетах в первую очередь
создавались библиотеки**. С постоянно возрастающим спросом на
* «...C начала XIII в. лингвистическая граница четко и надолго фиксируется
между светской по содержанию литературой, с одной стороны, и церковной и
научной
—
с другой. Церковь стремилась сохранить эту границу и боролась против
попыток перевода книг Священного писания на французский язык, часто рассмат-
ривая эти попытки как проявление ереси. Например, в 1199 г. папа Иннокентий III
в ответ на донесение Мецкого епископа осудил в своем послании жителей Меца,
пытавшихся перевести Евангелие и проповедовать его на французском языке. Папа
приказал епископу провести расследование и сжечь найденные переводы. Только
с
середины XIII в. начала широко распространяться французская агиографическая
литература. С конца XII и особенно
в
XIII в. увеличивается число двуязычных поэм,
в которых в том или ином порядке сочетаются латинский и французский текс-
ты»...
(Романова
В.Л. Рукописная книга... С. 52)
** «...B короткий срок университетские библиотеки стали более значительными
и
лучше подобранными, чем большинство монастырских. Так, библиотека Сорбон-
НЫ в 1338 г. насчитывала 1720 томов. С 1289 г. она состояла из двух хранилищ:
«большой библиотеки», где на пюпитрах были расположены наиболее ценные
^иги и лучшие экземпляры из нескольких списков, которыми владел университет,
и
«малой библиотеки», хранившей вторые экземпляры и менее важные работы.
323