Веселые ваганты
36
прошли классическую школу, усвоили ее общие места, ее
мифологические аллюзии, полюбили аллегории и картинки природы, которые они
приводят в соотношение с внутренним миром человека. Делают они это несколько
абстрактно, не останавливаясь на реальных подробностях, более намечая настроение;
так или иначе, они идут навстречу тому народно-песенному параллелизму, который
зиждется на
таком же совпадении, на созвучии внешней природы с процессами нашей
психики. В отрывках старонемецкого Minnesang'a
37
не ощутившего влияния
трубадуров и, через их посредство, классиков, параллелизм еще ощущается в наивной
свежести образов, как, например, в песенке о соколе-молодце, с которою мы
встретимся далее.
Так сплелась классическая традиция с народно-песенным приемом и, начиная с XII
века, поражает нас однообразием тех запевов, которые немцы назвали Natureingang
<природный зачин
>. Ряд формул, банальных от частых перепевов: весна идет, все
цветет в природе, цветет и любовь; или, наоборот: впечатления осени и зимы
сопоставляются с грустным настроением чувства. Вспомним народные параллели:
дерево зеленеет, молодец распускается для любви, или «лист опадает — милый
покидает». Таких раздельных аналогий в средневековой художественной лирике мы
встретим немного,
интерес исчерпывается общими местами: весна, зима с
окружающими их явлениями, с другой стороны, человеческое чувство, то поднятое,
то убитое; между отдельными членами параллели и их образами не снуют нити
образного параллелизма. <...>
У Вольфрама фон Эшенбаха весеннее чувство просыпается в параллель с образом
птиц, баюкающих весною птенцов своими песнями <...>
38
.
Такая отвлеченная формула параллелизма получила и другое развитие — по идее
противоречия. Выше мы привели подходящий пример, объяснив его умолчанием
одного из членов параллели: высокая верба пускает широкий лист: велика моя
любовь, а сердце изнывает в разлуке (как лист отлетел от вербы). Может быть, и здесь
мы вправе говорить о сопоставлении
по противоречию: весна идет, моя любовь
должна бы цвести, но она увядает; и, наоборот, блаженство любви окружается
образами зимы, все кругом окоченело, только не чувство. Эта игра контрастами,
которую нередко можно встретить в средневековой лирике, указывает, что
сопоставление весны = любви и т. д. уже сложились; они естественны, их созвучия,
их соответствия
— ожидают, а его нет, и те же образы сопоставляются по идее
противоречия; не на них лежит центр тяжести, а на анализе чувства, которому они
дают виртуозное выражение.
В одном эпизоде старофранцузского «Парсиваля»
39
<Карадок>, застигнутый в лесу
бурей, спрятался от дождя под ветвистым дубом и предается печальным думам о
своей любви. Видит: на него движется что-то светлое, слышится пение птичек, в
полосе света едет <Аларден>, рядом с ним, на белом муле — красавица; соловьи,
жаворонки, дрозды весело несутся над ними, перелетая с ветки
на ветку и чирикая,
так что огласился весь лес. Парочка проехала на расстоянии шага от Карадока; его
привет не находит отзвука; он мчится за удалявшимися на коне, под дождем и ветром
—
- 127 -