496 Экзегетический синтаксис Нового Завета
Это, возможно, представляет собой не изменение в синтаксисе
койне по сравнению с классическим языком, но изменение сути опи-
сываемого субъекта. Конечно, каждый из примеров можно считать
просто придаточным предложением цели, при провозглашении кото-
рой явно нет никаких сомнений со стороны говорящего по поводу ее
достижения. Следовательно, использование в
переводе фразы “(для
того) чтобы” вполне приемлемо
69
.
Ин. 3:16 to.n ui`o.n to.n monogenh/ e;dwken( i[na pa/j o` pisteu,wn eivj auvto.n mh.
avpo,lhtai avllV e;ch| zwh.n aivw,nion
Он отдал Сына своего единородного, чтобы всякий верующий в него
не погиб, но имел жизнь вечную.
Так как сослагательное наклонение – это единственное, что возможно после
i[na
70
, его использование конечно же не говорит о неопределенности судьбы
верующего. Но это очевидно не из данного текста, но из употребления ouv mh,
в Ин. 10:28 и 11: 26, а также из богословия Евангелия от Иоанна в целом.
Фил. 2:9-11 o` qeo.j auvto.n u`peru,ywsen))) i[na evn tw/| ovno,mati VIhsou/ pa/n go,nu
ka,myh|))) kai. pa/sa glw/ssa evxomologh,shtai o[ti ku,rioj VIhsou/j
Cristo,j
71
Бог превознёс Его… чтобы во имя Иисуса преклонилось всякое ко-
лено… и всякий язык исповедал, что Иисус Христос – Господь.
Павел здесь провозглашает не
только
Божье
намерение
превознести Христа,
но гораздо больше, чем это. Апостол указывает, что то, что Бог намеревался
сделать, Он осуществит. В пользу этого свидетельствует цитирование здесь
Ис. 45:23, хотя, вплетая таким образом цитату в текст, Павел превращает ее в
придаточное предложение цели (в Септуагинте это косвенная речь, содержа-
щая будущее время изъявительного наклонения после союза
o[ti
). Он цитирует
данный текст и в Рим. 14:11, хотя там он предваряет его вводной фразой
(
ge,graptai ga,r
) и, как следствие, оставляет времена и наклонения теми же, ка-
кими они были в Септуагинте. Дело просто в том, что поскольку Павел прямо
или формально не цитирует здесь Ветхий Завет, но вплетает цитату в текст, де-
лая ее выражением цели превознесения, после
i[na
необходимо поставить со-
слагательное наклонение. Если и в Ис. 45:23, и в Рим. 14:11 будущее время
изъявительного наклонения – это предсказательное будущее, то Павел, похо-
же, использует текст из Исаии, чтобы заявить, что Иисус Христос – это Тот,
Кто исполнит пророчество, сделанное о Яхве. Если это правильная оценка бу-
дущего времени изъявительного наклонения, то Павел,
написавший Фил.
2:10-11, либо не понимает Ветхий Завет, либо провозглашает Иисуса Христа
истинным Богом. Этот текст – одна из серии почти мимоходом сделанных но-
возаветными авторами ссылок на ВЗ, при которых ВЗ говорит о ЯХВЕ, тогда
как новозаветные авторы применяют эти утверждения ко Христу.
См. также Мат. 1:22; 4:14; Лук. 11:50; Ин. 4:36; 12:40; 19:28; Рим. 3:19; 5:20; 7:13; 8:17.
В качестве других возможных примеров см. Мар. 4:12 (параллельно Лук. 8:10)
72
;
Рим. 7:4; Еф. 2:7;
2 Пет. 1:4; 1Ин. 1:9
73
.
69
BAGD указывает, что значение – это и “для того, чтобы”, и “так что”, хотя они и не приводят
такие двойные фразы.
70
Существует более дюжины глаголов будущего времени изъявительного наклонения после
i[na в Новом Завете, вкупе с дюжиной или около того текстологических вариантов.
71
Будущее время изъявит. накл.
evxomologh,setai
встречается в A C D F G 33 1739
et plu.
72
Это также можно рассматривать как изъяснительное предложение или предложение результата.