Подход к синтаксису в данной книге 27
те Колвелла “Правило определенности при употреблении артикля в гречес-
ком языке Нового Завета”
21
. Оно довольно простое: “Определенное сущест-
вительное в составе именного сказуемого, предшествующее глаголу-связке,
обычно не имеет артикля… имя сказуемого, предшествующее глаголу-связ-
ке, не может быть переведено как неопределенное или ‘качественное’ сущес-
твительное только по причине отсутствия артикля; если из контекста следу-
ет, что оно определенное, его нужно переводить определенным
существи-
тельным …”
22
. Само по себе правило верно, хотя и довольно бесполезно для
достижения синтаксических целей, поскольку уже предполагается опреде-
ленность рассматриваемой именной части сказуемого
23
. Колвелл начинает не
со структуры (именная часть сказуемого, без артикля, стоящая перед глаго-
лом-связкой), а с семантики (определенное слово в составе именного сказуе-
мого). Хотя многие считали (и даже сам Колвелл), что “можно сказать, что
это исследование должно увеличить определенность имени сказуемого без
артикля, стоящего перед глаголом связкой”
24
вплоть до того, что такие су-
ществительные теперь часто считаются как правило определенными
25
, по-
добное заключение предполагает, что обратное прочтение этого правила
столь же обоснованно, как и прямое. Как если бы мы сказали: “Когда идет
дождь всегда облачно, поэтому, когда облачно, идет дождь”
26
. При правиль-
ном синтаксическом подходе сначала исследуют все релевантные морфосин-
таксические структуры и только затем делают выводы относительно семан-
20
Проницательная работа Мак-Гофи (L. C. McGaughy, Toward a Discriptive Analysis of Ei=nai as
a Linking Verb in New Testament Greek [Missoula, Mont.: Society of Biblical Literature, 1972]) основа-
на на этом принципе. Такой же подход встречается и у Розена: “Тогда как грамматический анализ
является сугубо эмпирическим и объективным, следующий шаг, то есть определение… концепту-
ального или понятийного содержания значимых элементов или, скорее, формальных элементов в
разных контекстах, где они имеют значение
, таковым не является…” (Haiim B. Rosén, Early Greek
Grammar and Thought in Heraclitus: The Emergence of the Article [Jerusalem: Israel Academy of Sci-
ences and Humanities, 1988] 30). Мой метод ближе скорее к этой точке зрения, чем к точке зрения
многих других лингвистов.
21
E. C. Colwell, “A Definite Rule of the Use of the Article in the Greek New Testament,” JBL 52
(1933) 12-21.
22
Ibid., 20.
23
Наследие Колвелла должно принадлежать скорее к области текстологии, чем грамматики.
Он сам отмечал (ibid., 20), что его правило имеет ценность для текстологии (как только установле-
но, что именная часть сказуемого без артикля, стоящая перед глаголом-связкой, является опреде-
ленной, следует предпочесть чтение без артикля тому варианту, где он имеется). Впрочем, Кол-
велл полагал
, что оно гораздо ценнее как синтаксическое правило (ibid.).
24
Ibid., 21.
25
См., например, Turner, Grammatical Insights, 17; Zerwick, Biblical Greek, 56; L. Cignelli, G.C.
Bottini, “L’Articolo del Greco Biblico,” Studium Biblicum Franciscanum Liber Annuus 41 (1991) 187.
26
Богословы-консерваторы особенно часто применяли обратное прочтение этого правила к
Ин. 1:1 (см., например, B. M. Metzger, “On the Translation of John 1:1”, ExpTim 63 [1951-52] 125-26;
из работ католиков см., например, Zerwick), не понимая, что Колвелл допускал определенность
qeo,j (Colwell, “Definite Rule,” 20). Его правило ничего не говорило об этом однозначно. См. полез-
ную критику “правила Колвелла” в P. B. Harner, “Qualitative Anarthrous Predicate Nouns: Mark
15:39 and John 1:1”, JBL 92 (1973) 75-87.