Артикль. Часть I: обычное употребление (в качестве показателя функции) 265
ном случае артикль обладает слабым семантическим значением
62
. Это
происходит потому, что даже когда артикль с этими существительными
не употребляется, обычно они все же являются определенными
63
.
Мат. 3:16 ei=den to. pneu/ma tou/ qeou/ katabai/non w`sei. peristera.n
Он увидел Духа Божия, нисходящего как голубь
В манускриптах наблюдаются колебания по поводу наличия артикля перед
pneu/ma и qeou/. В ¥ B cop
bo
артикль отсутствует, в большинстве остальных –
присутствует. Важно отметить, что в манускриптах неизменно оба артикля
либо присутствуют, либо отсутствуют. Есть артикль или нет, перевод и
смысл остаются теми же.
Мар. 1:15 h;ggiken h` basilei,a tou/ qeou/
близко Царство Божие
Деян. 26:13 th.n lampro,thta tou/ h`li,ou
солнечное сияние
1 Кор. 13:1 tai/j glw,ssaij tw/n avnqrw,pwn
языками человеческими
См. также Лук. 4:9; Ин. 3:14; Деян. 27:19; 1 Кор. 10:16; Еф. 1:7; Евр. 10:23.
61
Детальное обсуждение вопроса смотрите в S. D. Hull, “Exceptions to Apollonius’ Canon in the
New Testament: A Grammatical Study,” TrinJ NS (1986) 3-16. Хулл описывает семь условий, при ко-
торых можно объяснить появление исключений; только 32 из 461 примера-исключения не подпа-
дают под эти условия (5).
62
Одним из исключений является o` ui`o.j tou/ avnqrw,pou. Как отметил не так давно Моул, это
выражениене не является, как предполагают некоторые, “лингвистически странным” (C. F. D.
Moule, “The ‘Son of Man’: Some of the Facts,” NTS 41 [1995] 277). Что действительно в нем не-
обычно, так это то, что и в ранней христианской литературе, и в иудейской почти во всех при-
мерах в
контексте речь идет о Господе. Моул делает вывод, что “самым простым объяснением
неизменного постоянства, с которым определенный артикль в единственном числе прикрепля-
ется к этим христианским выражениям, является предположение, что Иисус все же ссылался на
Дан. 7, говоря ‘Тот Сын Человеческий [которого вы знаете из этого видения]’… Приписывать
эти слова Самому Иисусу не
значит отрицать, что в Евангелиях некоторые из фраз ‘Сын Чело-
веческий’ также могут быть дополнением, основанном на первоначальных высказываниях; но я
не вижу причины, почему не может существовать данного Господом образца для каждого из ос-
новных типов высказываний” (ibid., 278). По крайней мере, Моул рассуждает исходя из крите-
рия несходства при определении подлинности
выражений вроде “Сын Человеческий” в Еванге-
лиях. Грамматически, он рассматривает (и я думаю верно) данный артикль как артикль извест-
ного объекта, подразумевающий ссылку на Дан. 7:13.
Стоит отметить любопытный факт, что даже если ученые, выпустившие The Five Gospels: The
Search for the Authentic Words of Jesus (а именно, R. W. Funk, R. W. Hoover и участники “The Jesus
Seminar”; New York: Macmillan, 1993), и принимают критерий непохожести в теории (23-24), на
практике они категорически отрицают
подлинность огромного количества выражений “Сын Че-
ловеческий”. Например, следующие тексты рассматриваются как “черные” (то есть “Иисус этого
не говорил; это представляет собой точку зрения или содержание более поздней или иной тради-
ции” [ibid., 36]): Мат. 9:6; 10:23; 12:32, 40; 13:37, 41; 16:13, 27-28; 17:9, 12, 22; 19:28; 20:18; 23:30,
37, 39, 44; 25:31; 26:2, 24, 45, 64; Мар. 2:10; 8:31, 38; 9:12, 31; 10:33; 13:26; 14:21, 41, 62; Лук. 5:24;
9:22, 26, 44; 11:30; 12:8, 10, 40; 17:26, 30; 18:8, 31; 19:10; 21:27, 36; 22:22, 48, 69; 24:7; Ин. 1:51;
3:13; 5:27; 6:27, 53, 62; 8:28; 9:35; 12:23; 13:31.
63
См. обсуждение ниже, в разделе “Отсутствие артикля”.