254 Экзегетический синтаксис Нового Завета
Еф. 5:25 oi` a;ndrej( avgapa/te ta.j gunai/kaj
Мужья [как класс], любите жён своих
Повеление не подразумевает, что надо отличать ефесских/малоазийских му-
жей от других, но проводится различие между мужьями в церкви и женами
или детьми. Они рассматриваются собирательно, как целое.
1 Тим. 3:2 dei/ to.n evpi,skopon avnepi,lhmpton eiv=nai
епископ должен быть безупречен
С точки зрения грамматики, артикль может быть либо монадическим (под-
разумевающим, что в каждой церкви есть один епископ), либо обобщающим
(указывающим, что епископы рассматриваются как класс). Однако, если
учесть другие аспекты, не похоже, что имеется в виду всего лишь один
епископ: (1) точка зрения в пользу монадического артикля не вполне сочета-
ется с
1 Тим. 5:17 (“достойно начальствующим пресвитерам должно оказы-
вать сугубую честь”) или Тит. 1:5 (“поставить по всем городам пресвите-
ров”), а также (2) с контекстом 1 Тим. 2:8-3:16, где происходит чередование
обобщающих существительных в единственном и множественном числе,
что является сильным аргументом в пользу того, что данное существитель-
ное в единственном числе употребляется в качестве обобщающего
44
.
Евр. 7:7 to. e;latton u`po. tou/ krei,ttonoj euvlogei/tai
меньшее благословляется большим
Здесь автор выражает принцип, применяемый им к благословению Авраама
Мелхиседеком. Обратите внимание, что используемые слова являются при-
лагательными и как таковые не имеют фиксированного рода. Автор мог бы
употребить их в мужском роде, как бы делая особое указание на Авраама и
Мелхиседека. Но употребляя форму среднего рода, он тем самым подчерки-
вает
общий принцип: все то, что ниже, благословляется тем, что выше.
1 Ин. 2:23 pa/j o` avrnou,menoj to.n ui`o.n ouvde. to.n pate,ra e;cei( o` o`mologw/n to.n
ui`o.n kai. to.n pate,ra e;cei
45
43
В настоящее время при переводе на английский язык употребление слова man (“мужчина/че-
ловек”) в качестве общего понятия (“человечество”) как правило считается неприемлемым в связи
со стремлением к “родонейтральному” стилю. Версия NRSV, например, выглядит так: “[Иисус] не
нуждался, чтобы кто-то засвидетельствовал о ком-либо [o` a;nqrwpoj]; поскольку Он Сам знал, что
в
каждом [o` a;nqrwpoj]. (3:1) И был фарисей по имени Никодим, начальник Иудейский”. Здесь
слово a;nqrwpoj даже не было переведено, и связь тем самым была разорвана.
44
Обратите внимание на следующие общие понятия: tou.j a;ndraj (2:8), gunai/kaj (2:9), gunaixi,n
(2:10), gunh, (2:11), gunaiki,( avndro,j (2:12). За ними следует ссылка в единственном числе на
Еву/женщину в 2:15, содержащаяся в глаголе swqh,setai, затем общая ссылка во множественном
числе на женщин, заключенная в глаголе mei,nwsin. В подобном контексте трудно утверждать, что
evpi,skopon в 3:2 является
монадическим.
Отчасти, проблема связана с вопросом о датировке и авторстве пасторских посланий. Чем позд-
нее они были написаны, тем больше существует доводов в пользу монархически-епископальной
точки зрения. Обычно проводят определенные параллели между пасторскими посланиями и пос-
ланиями Игнатия († 117 г. н.э.). Но если пасторские послания были написаны Павлом (и следова
-
тельно, скорее всего, в первом столетии), то они больше соответствуют учению о Церкви, прони-
зывающему весь Новый Завет, а именно, что в церкви должно быть множество пресвитеров. См.
G. W. Knight, Commentary on the Pastoral Epistles (NIGNTC; Grand Rapids: Eerdmans, 1992) 175-77.
Фактически, иногда частью аргументации против авторства Павла является утверждение, что
1 Тим. 3:2 подтверждает монархический епископат, из чего следует отличие экклесиологии в
пас-
торских посланиях от экклесиологии остальных посланий Павла. Подобного рода аргументация, в
лучшем случае, представляет собой порочный круг.